Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
If higher precision is necessary, the arbitrary precision math functions and gmp functions are available. Если вам действительно необходима высокая точность, вам следует использовать математические функции произвольной точности или gmp -функции.
It is necessary to radically review the territorial programs on developing the sphere of services and take additional measures to accelerate their development in rural areas as an important factor of employing the people, especially the youth, and increasing the living standards in the countryside. Главная задача здесь - определить ситуацию с позиции предпринимателя: что ему мешает и какая помощь от государства нужна для развития своего дела. Особое внимание следует уделить созданию условий, необходимых частному сектору для расширения видов оказываемых услуг в сельской местности.
As there are less restrictive, non-custodial alternatives available to detention, isolation, rather than detention, must be supported by law and used only when necessary as a measure of last resort, especially in cases of communicable diseases. Поскольку помимо задержания существуют менее ограничительные, не связанные с лишением свободы меры, на законодательном уровне следует поощрять изоляцию как альтернативу задержанию и использовать ее в качестве крайней меры, в особенности в случаях инфекционных заболеваний.
Information collected should be readily available and easily accessible to relevant line ministries, municipalities, police, civil society, mass media and the non-governmental sector to encourage information-sharing and obtain broad support for the measures necessary to solve the problems. Функции мониторинга и проверки и соответствующие обязанности следует возложить на компетентные органы/учреждения, чтобы: а) в максимальной степени повысить качество и надежность собираемой информации; Ь) избегать дублирования усилий; и с) обеспечить эффективное использование ресурсов.
A good location must face in a suitable direction (preferably south facing) and must also have good communications routes and all necessary services available all year round. Под удачным расположением следует понимать правильную ориентацию (желательно на юг), а также наличие развитой системы сообщений и инфраструктуры, обеспечивающей комфортное проживание в течение всего года.
The difficulties were further aggravated when a natural disaster occurred, and in that case as well it was necessary to think not only about immediate relief but also about the development strategy which must be implemented in order to reduce the risk of disasters. Положение усугубляется, если происходит какое-либо стихийное бедствие, и в подобном случае следует думать не только об оказании помощи, но и о проведении в жизнь такой стратегии развития, которая позволяла бы сократить риск катастроф.
This water is pumped up to the surface via the thermo pumps and returned to its origins with the help of a necessary water return. Однако воду следует снова закачивать в грунт, так что кроме подводящей скважины необходимо устанавливать и так называемую поглощающую скважину.
A necessary step is to abandon convertibility and let the peso float, while transforming outstanding obligations to pesos so as to prevent the devaluation from wrecking the balance sheets of local banks and corporations. Для этого необходимо отказаться от конвертации и позволить курсу песо плавать, при этом следует одновременно трансформировать невыполненные обязательства в песо с тем, чтобы не допустить развала балансных отчетов местных банков и корпораций в ходе девальвации.
While a too-frequent upgrade to each new version of the various software components is being avoided, to reduce costs and workload, it is necessary to plan for moving to new versions of the database management system and of the front-end development tool during 1996. Хотя в целях сокращения расходов и рабочей нагрузки следует избегать слишком частого обновления различных компонентов программного обеспечения с появлением каждой новой версии, необходимо планировать переход к новым версиям системы управления базой данных и к самым современным программным средствам в течение 1996 года.
Mr. BRISEID (Norway) said that in view of the cost-effectiveness of preventive diplomacy and peace-keeping, the Department of Political Affairs should be given the necessary resources. Г-н БРИСЕЙД (Норвегия) говорит, что, учитывая эффективность превентивной дипломатии и поддержания мира с точки зрения затрачиваемых ресурсов, Департаменту по политическим вопросам следует предоставить необходимые ресурсы.
Whatever solution was contemplated, women should not be deprived of the useful services which the two United Nations organs would be capable of rendering, if they had the necessary resources. Каким бы ни было возможное решение, не следует лишать женщин полезных услуг, оказание которых могли бы обеспечить эти два органа ООН в том случае, если они будут располагать необходимыми средствами.
Indeed, it is necessary to deal more thoroughly with the question of when national courts are to be regarded as having failed to perform their function of hearing and trying international crimes, thereby entitling the international criminal Tribunal to intervene. Действительно, необходимо более подробно изучить вопрос о том, когда следует считать, что национальные суды не выполнили свою задачу по расследованию и судебному преследованию международных преступлений и соответствующее дело должно быть рассмотрено международным уголовным трибуналом.
Therefore, until the economy becomes strong enough to allow private investment in large-scale radio and television stations, real competition with MRTV will not be possible; the State should consequently take all necessary steps to ensure democratic access to the electronic media. Поэтому до тех пор, пока экономическое положение не позволит осуществлять частные инвестиции в крупные радио- и телевизионные станции, едва ли можно рассчитывать на появление реальных конкурентов М-Р-Т-В; таким образом, государству следует принимать все необходимые меры для обеспечения демократического доступа к аудиовизуальным СМИ.
There is reason to emphasize again that, according to the proposed compromise, membership in a Saharan subfraction included in the 1974 census is a necessary condition but is not sufficient in itself. Следует подчеркнуть и то, что, согласно предложенному компромиссу, факт принадлежности к той или иной сахарской подгруппе, охваченной в ходе переписи 1974 года, является необходимым, но не единственным условием.
In this regard, it was also suggested that a special commission should be established within the court to review complaints filed by individuals and to determine before the initiation of any further action whether the necessary criteria were met so as to avoid overloading the court. В этой связи было замечено также, что в рамках суда следует учредить специальную комиссию для рассмотрения заявлений, подаваемых физическими лицами, и разрешения до возбуждения каких-либо дальнейших действий вопроса о том, удовлетворяет ли заявление необходимым критериям, с тем чтобы не перегружать суд.
On the question of payments to Governments for potential claims in connection with equipment abandoned during the withdrawal of military contingents in April 1994, ACABQ was of the view that it was not necessary to appropriate at the current stage the amount of $7.8 million. По вопросу о том, следует ли выплачивать правительствам компенсацию за оборудование, оставленное на месте после вывода контингентов в апреле 1994 года, Консультативный комитет придерживается того мнения, что выделять ассигнования по этой статье на сумму 7,8 млн. долл. США пока нет необходимости.
These countries will be invited to create all the conditions necessary to persuade donor countries and institutions to help them carry out their plans. Следует призвать эти страны создать все условия, необходимые для того, чтобы убедить выступающие в роли доноров страны и учреждения помочь им в осуществлении их планов.
It is also worthy of mention that necessary instruments have been put in place in order to intensify economic deregulation and create a conducive environment for domestic and foreign investment. Следует также отметить, что были приведены в действие необходимые инструменты с целью активизировать процесс отмены государственного контроля над экономикой и создать благоприятные условия для внутренних и иностранных капиталовложений.
It must be recognized that, although it is necessary to explore over large areas, this can largely be accomplished by non-intrusive techniques, such as aeromagnetic surveys, and exploration is not generally incompatible with other land uses. Следует признать, что, хотя поисково-разведочные работы необходимо проводить в обширных районах, эти работы могут в значительном объеме выполняться с использованием таких неинтрузивных методов, как аэромагнитная съемка, и проведение поисково-разведочных работ обычно не препятствует другим видам землепользования.
On the subject of prison overcrowding, the Special Rapporteur was informed that the Chancellery of the Ministry of Justice had issued circulars instructing that detention should be carried out during investigation only where absolutely necessary. Что касается проблемы переполненности тюремных камер, то Специальный докладчик был проинформирован о том, что канцелярия министерства юстиции разослала циркуляры, предписывающие, что заключать под стражу следует лишь тех лиц, задержание которых абсолютно необходимо в период расследования.
It should also be borne in mind that a delegate to an international meeting must obtain the necessary instructions from his country's Government, on the basis of an adequate knowledge of the official documents normally distributed in good time for his perusal. Следует также принимать во внимание тот факт, что делегат на международном совещании должен получить необходимые инструкции от администрации своей страны, основанные на обстоятельном ознакомлении с официальными документами и материалами исследований, которые обычно распространяются заблаговременно.
In addition, States which determine that NPOA-SEABIRDS is not necessary should review that decision on a regular basis, particularly taking into account changes in the pattern of their fisheries. Кроме того, государствам, которые установили, что им национальные планы действий не требуются, следует регулярно возвращаться к этому вопросу, особенно при изменениях в структуре ведущегося ими промысла.
Moreover, the dialogue between Member States and the Secretariat on the usefulness of such new elements will be kept open at all times in order to allow adjustments to be made whenever necessary and to optimize the applicability of results-based budgeting to the Organization. Кроме того, следует наладить постоянный диалог между государствами-членами и Секретариатом о полезности таких новых инструментов, с тем чтобы в случае необходимости вносить коррективы и добиваться оптимального применения в Организации методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The Committee considered that further work on these issues was necessary in UNCTAD and that the secretariat should continue its excellent analysis in this area, placing emphasis on theoretical and practical work regarding the internalization of environmental externalities. Комитет высказал мнение о необходимости дальнейшей разработки этих вопросов в ЮНКТАД и заявил, что секретариату следует продолжить проведение своего высокоэффективного анализа в этой области, уделяя особое внимание теоретической и практической работе, касающейся интернализации экологического ущерба, причиняемого в результате воздействия производства.
It should be emphasized that despite the very serious economic difficulties faced by Georgia and unresolved internal conflicts, that country was attempting to find the resources to make the minimum payment necessary as soon as possible. Следует подчеркнуть, что, невзирая на весьма серьезные экономические трудности, с которыми сталкивается Грузия, и неурегулированные внутренние конфликты, эта страна пытается изыскать ресурсы для скорейшего внесения требуемого минимального платежа.