Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Nevertheless, it was necessary to face up to the stark reality that as of 31 August 1995, only 67 Member States had paid their regular budget assessments in full, and there was great uncertainty about what income would be available for the following year. Как бы там ни было, следует взглянуть правде в глаза: на 31 августа 1995 года только 67 государств-членов выплатили свои начисленные взносы в регулярный бюджет в полном объеме, и существует значительная степень неопределенности в отношении поступлений в следующем году.
Given that the specific needs of countries were rarely the same, it was necessary to find ways of meeting those needs appropriately, on the basis of a set of fundamental principles. Наконец, поскольку в различных странах редко совпадают конкретные потребности, следует изыскивать средства адекватной ответной деятельности, основываясь при этом на некоторых основных принципах.
Fourthly, it was necessary to strengthen the coordination of all the activities of the United Nations system in the area of poverty eradication in order to improve the efficiency of international funds and projects. В-четвертых, следует улучшать координацию всей деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленной на искоренение нищеты, с целью повышения эффективности международных фондов и проектов.
The Executive Heads would naturally have to exercise the necessary management flexibility, in close consultation with their governing bodies, to accommodate the cost requirements of a competitive remuneration system in the light of prevailing situations. Несомненно, что для удовлетворения финансовых нужд, связанных с созданием конкурентоспособной системы вознаграждения с учетом существующей ситуации, главам организаций следует проявлять необходимую гибкость в вопросах руководства в тесной консультации с их руководящими органами.
Paragraph 7.3 of the Agreement states that the necessary administrative measures must be taken to expedite and ensure that the children of banished Guatemalans born abroad are registered as Guatemalan nationals in accordance with article 144 of the Constitution. Кроме того, в пункте 7.3 этого же соглашения предусматривается, что следует принять "необходимые административные положения с целью рационализации процедур и обеспечения того, чтобы дети перемещенных лиц, родившиеся за границей, были зарегистрированы как граждане Гватемалы в соответствии со статьей 144 Конституции Республики".
By definition they lack economic leverage and even in democratic societies are unable to translate their voting power into political power, which is necessary for steering socio-economic change in their favour. Как следует из самого определения, они не обладают достаточными экономическими возможностями и даже в условиях демократического общества не способны претворить свое право на участие в голосовании в политическую власть, которая необходима для осуществления социально-экономических преобразований в их интересах.
Existing research and training institutions, particularly those in critical areas such as food security, soil erosion, deforestation and desertification, energy supply and tropical diseases, need to be upgraded in order to provide the necessary conditions for scientists to carry out research. Существующие научно-исследовательские и учебные учреждения, особенно занимающиеся такими критически важными проблемами, как продовольственная безопасность, эрозия почв, обезлесение и опустынивание, энергоснабжение и тропические болезни, следует укреплять с целью создания необходимых условий для исследовательской деятельности.
The international commitments to reach the target of 0.7 per cent of gross domestic product should be given the necessary impetus in order to reverse the declining trend in aid. Следует вновь подтвердить международные обязательства, заключающиеся в достижении показателя в 0,7 процента от ВНП, для того чтобы обратить вспять понижательную тенденцию в вопросах оказания помощи.
It was also necessary to restructure international economic relations by enabling the developing countries to participate more fully in multilateral decision-making bodies, improving export prices for their commodities and increasing investment flows to those countries. Следует также перестроить международные экономические отношения путем предоставления развивающимся странам возможности более активно участвовать в деятельности многосторонних директивных органов, повышения экспортных цен на их сырьевые товары и увеличения инвестиционных потоков в эти страны.
South-South cooperation had become a viable, credible and necessary strategy; some countries had made great progress in strengthening complementarities in production and trade, and the United Nations system must find ways of making such cooperation an effective ingredient of economic take-off. Развитие сотрудничества Юг-Юг стало жизнеспособной, надежной и необходимой стратегией; некоторые страны добились заметного прогресса, совершенствуя взаимодополняемость своих мероприятий в сфере производства и в сфере торговли, и Организации Объединенных Наций следует изыскать средства для того, чтобы сделать это сотрудничество важным элементом экономического "взлета".
International financial institutions should break their unjustifiable silence on the needs of Afghanistan and give the Government the necessary tools to respond to the requirements of a country which had been destroyed because of its determination to fight for the cause of democracy, human rights and social justice. Международным финансовым учреждениям следует нарушить свое необоснованное молчание в отношении нужд Афганистана и предоставить правительству необходимые возможности для удовлетворения нужд страны, которая подверглась разрушениям из-за того, что она была преисполнена решимости бороться за дело демократии, прав человека и социальной справедливости.
As appears from the previous chapters, despite the substantial differences among competition laws and policies, there are now sufficient broad similarities in their objectives, content and application ("common ground") to form the necessary substantive basis for strengthened cooperation. Как следует из предыдущих глав, несмотря на существенные расхождения между различными законами и политикой в области конкуренции, в настоящее время имеются достаточно широкие сходства в их целях, содержании и применении, что делает возможной выработку необходимой материальной основы для более тесного сотрудничества.
There is no doubt that the international community should continue to lend its support to the efforts of the Rwandan Government to achieve genuine peace and reconciliation, which are the necessary conditions for sustainable rehabilitation and reconstruction. Нет сомнения в том, что международному сообществу следует и впредь оказывать свою поддержку усилиям руандийского правительства в целях достижения подлинного мира и примирения, являющихся необходимыми условиями устойчивого восстановления и реконструкции.
To realize women's full participation, as both agents and beneficiaries, in the development process, human rights treaty bodies should make necessary information available to women, enabling their more active use of existing human rights implementation procedures. Для обеспечения полного участия женщин в процессе развития как в качестве участников, так и бенефициаров договорным органам по правам человека следует предоставлять женщинам необходимую информацию, позволяющую им более активно использовать существующие процедуры правозащитного характера.
In keeping with resolution 37/9 of the Commission on the Status of Women, 15/ necessary steps should be taken to strengthen the Division and maintain its identity and status and to ensure adequate resources on an ongoing basis. В соответствии с положениями резолюции 37/9 Комиссии по положению женщин 15/ следует принять необходимые меры для укрепления Отдела и сохранения его специфики и статуса и обеспечения выделения надлежащих ресурсов на постоянной основе.
Women in the informal sector should be encouraged to organize themselves so that they know their rights and are able to obtain the necessary support to exercise them. Следует поощрять создание женщинами в неорганизованном секторе своих организаций, с тем чтобы они знали свои права и могли получить необходимую поддержку для их реализации.
Importers and manufacturers should be required to develop the necessary data for effective hazard and risk assessment, and to provide users and handlers of chemicals with sufficient information to ensure that their chemicals are handled safely. От импортеров и производителей следует требовать подготовки необходимых данных для эффективной оценки опасности и риска и предоставления пользователям и потребителям химических веществ достаточной информации для обеспечения безопасного обращения с этими химическими веществами.
Once national authorities are in possession of the necessary data, risk reduction activities should take place or be planned, based on the outcome of the hazard and risks assessments. В тех случаях, когда национальные органы обладают необходимыми данными, деятельность по уменьшению риска следует проводить или планировать на основе результатов оценки опасности и риска.
While this is a cause for concern, the delay should be seen in the context of the implementation timetable, which may have underestimated the delays involved in deploying the necessary personnel and equipment. Хотя это дает основание для беспокойства, задержку следует рассматривать через призму графика осуществления, в котором, возможно, не были учтены в полной мере задержки, связанные с развертыванием необходимого персонала и оборудования.
The simplest possible authorization procedure should be developed in the case of essential humanitarian supplies - vital to the civilian population - with arrangements for monitoring by United Nations humanitarian agencies when it is necessary. Следует разработать максимально простую процедуру предоставления разрешения в случае, когда речь идет об основных гуманитарных поставках, жизненно необходимых для гражданского населения, наряду с механизмами контроля, осуществляемого, когда это необходимо, учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися гуманитарной деятельностью.
At the same time, it is necessary to be alert to other causes of discrimination, such as those of a social and economic nature. В то же время следует в полной мере учитывать другие причины дискриминации, в частности причины социального и экономического характера.
Where Mexico is concerned, it is necessary to take into account article 27 of the Constitution, which organizes the legal regime of property ownership and has considerable social significance, since private property does not constitute an absolute right as it is restricted by the public interest. В случае Мексики следует принимать во внимание статью 27 Конституции, определяющую правовой режим собственности и имеющую огромное социальное значение, поскольку частная собственность не является абсолютным правом и может быть ограничена в общественных интересах.
As the outcome of this group would be an input to the Policy Review of the GSP, it was necessary that a special fund be established to finance the participation of experts from preference-receiving least developed countries. Результаты работы подобных этой группы должны стать вкладом в проведение обзора политики в области ВСП, поэтому следует создать специальный фонд для финансирования участия экспертов из наименее развитых стран, получающих преференции.
In keeping with the need for consensus, it is necessary to avoid any linkage between the proposal to create an international criminal court and the development of the Draft Code of Crimes Against the Peace and Security of Mankind. Учитывая необходимость консенсуса, следует избегать любой увязки предложения о создании международного уголовного суда с подготовкой проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
Should they choose not to go back, they should be assisted to move freely into any area of the country, including urban centres, and given the necessary assistance to integrate themselves as ordinary citizens. Если они решат не возвращаться, им следует помочь свободно перебраться в любой район страны, включая городские центры, оказать необходимую помощь для интеграции и проживания в качестве обычных граждан.