Those States in the region which currently lack an effective domestic legislative framework to deal adequately with money-laundering attempts should review and, when necessary, strengthen domestic legislation. |
Государствам региона, которые в настоящее время не располагают эффективной национальной законодательной базой для принятия надлежащих мер в связи с попытками отмывания денежных средств, следует пересмотреть и, при необходимости, укрепить национальное законодательство. |
2.2 National Governments should ensure that other levels of government have the necessary resources and skills to discharge their responsibilities. |
2.2 Национальным правительствам следует заботиться о том, чтобы на других уровнях управления имелись необходимые ресурсы и компетентные кадры, которые позволяли бы им выполнять свои обязанности. |
Such shortcomings should be addressed through the recruitment of staff with the necessary expertise. |
Такие недостатки следует устранять путем набора сотрудников, имеющих необходимую квалификацию. |
The work of these authorities should be supported and facilitated by providing them with the resources necessary for the proper discharge of their functions. |
Следует поддерживать и облегчать работу этих органов, обеспечивая их необходимыми ресурсами для должного выполнения ими своих обязанностей. |
In these respects, States should ensure the availability of the necessary drugs and treatments. |
В этой связи государствам следует обеспечить наличие необходимых лекарств и видов лечения. |
OHCHR should take all necessary steps to finalize the draft guidelines on a human rights-based approach to poverty reduction strategies. |
УВКПЧ следует принять все необходимые меры для завершения работы над проектом руководящих принципов по вопросам правозащитного подхода к стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
States parties that have entered reservations to the Convention should indicate whether they consider it necessary to maintain them. |
Государствам-участникам, высказавшим оговорки в отношении Конвенции, следует указывать, считают ли они необходимым сохранение этих оговорок. |
The State party should seriously address and take all necessary measures to prevent corruption. |
Государству-участнику следует серьезно рассмотреть вопрос о коррупции и принять все необходимые меры по ее недопущению. |
It was also necessary to work up from the community level in deciding inputs. |
При определении необходимых вводимых ресурсов следует также начинать работу с общинного уровня. |
The State party should guarantee the right of peaceful assembly and impose only those restrictions that are necessary in a democratic society. |
Государству-участнику следует гарантировать право на проведение мирных собраний и вводить только те ограничения, которые необходимы в демократическом обществе. |
In order to raise public awareness, it should initiate the necessary media campaigns and educational programmes. |
В целях привлечения внимания общественности ему следует организовать проведение необходимых кампаний в средствах массовой информации и образовательных программ. |
The State party should adopt the necessary policy and legal frameworks to effectively combat domestic violence. |
Государству-участнику следует создать необходимые политические и правовые механизмы для эффективной борьбы с бытовым насилием. |
The agreements reached at Monterrey must therefore be used to release the necessary resources for implementation of the Johannesburg Plan. |
Поэтому для выделения финансовые ресурсов, необходимых для осуществления Йоханнесбургского плана, следует использовать договоренности, достигнутые в Монтеррее. |
The international community should grant the necessary technical and financial assistance to mitigate the impact of such disasters and help with reconstruction. |
Международному сообществу следует предоставлять необходимую техническую и финансовую помощь, чтобы снизить степень воздействия подобных бедствий и способствовать восстановлению. |
The necessary financial resources should be mobilized to ensure the success of the review and the full participation of the least developed countries. |
Для обеспечения успешного осуществления этого обзора и всестороннего участия в нем наименее развитых стран следует мобилизовать необходимые финансовые средства. |
It was necessary to evaluate the effects of investments already committed in the information technology area before considering new ones. |
Вместе с этим следует оценить результаты уже согласованных инвестиций в информационные технологии, прежде чем предусматривать новые. |
To that end, the necessary means and mechanisms needed to be made available. |
Для этого следует обеспечить необходимые средства и механизмы. |
National talents everywhere should be cultivated and the necessary tools developed. |
Следует повсеместно воспитывать молодые таланты и разрабатывать необходимые научные средства. |
However, wherever possible, the Mission should also hire national staff to carry out necessary functions. |
Тем не менее там, где это представляется возможным, Миссии следует нанимать национальных сотрудников для выполнения необходимых функций. |
The Secretary-General must be given the necessary discretionary powers, accompanied by accountability and independent oversight. |
Генеральному секретарю следует предоставить необходимые дискреционные полномочия в сочетании с подотчетностью и независимым надзором. |
We must mobilize the political will necessary to make multilateralism work. |
Нам следует мобилизовать необходимую политическую волю, чтобы обеспечить нормальную работу многосторонних механизмов. |
They should also establish where accident notification systems are necessary at the regional and local levels. |
Им также следует определить, где существует необходимость в системах уведомления об авариях на региональном и местном уровнях. |
In order to raise public awareness, it should initiate the necessary media campaigns and increase educational programmes. |
Для расширения осведомленности общественности следует проводить необходимые информационные кампании и расширять сферу охвата учебных программ. |
The United Nations should take necessary preventive and proactive measures to stop the current situation in the Taiwan Strait from deteriorating. |
Организации Объединенных Наций следует принять превентивные и активные меры для того, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения нынешней ситуации в Тайваньском проливе. |
However, this should be achieved by adapting necessary technologies to local conditions, as far as possible with the help of indigenous capabilities. |
Однако этого следует добиваться путем адаптации необходимой технологии к местным условиям, при этом, насколько это возможно, используя национальные средства. |