| Those States in the region which currently lack an effective domestic legislative framework to deal adequately with money-laundering attempts should review and, when necessary, strengthen domestic legislation. | Государствам региона, которые в настоящее время не располагают эффективной национальной законодательной базой для принятия надлежащих мер в связи с попытками отмывания денежных средств, следует пересмотреть и, при необходимости, укрепить национальное законодательство. | 
| 2.2 National Governments should ensure that other levels of government have the necessary resources and skills to discharge their responsibilities. | 2.2 Национальным правительствам следует заботиться о том, чтобы на других уровнях управления имелись необходимые ресурсы и компетентные кадры, которые позволяли бы им выполнять свои обязанности. | 
| Such shortcomings should be addressed through the recruitment of staff with the necessary expertise. | Такие недостатки следует устранять путем набора сотрудников, имеющих необходимую квалификацию. | 
| The work of these authorities should be supported and facilitated by providing them with the resources necessary for the proper discharge of their functions. | Следует поддерживать и облегчать работу этих органов, обеспечивая их необходимыми ресурсами для должного выполнения ими своих обязанностей. | 
| In these respects, States should ensure the availability of the necessary drugs and treatments. | В этой связи государствам следует обеспечить наличие необходимых лекарств и видов лечения. | 
| OHCHR should take all necessary steps to finalize the draft guidelines on a human rights-based approach to poverty reduction strategies. | УВКПЧ следует принять все необходимые меры для завершения работы над проектом руководящих принципов по вопросам правозащитного подхода к стратегиям сокращения масштабов нищеты. | 
| States parties that have entered reservations to the Convention should indicate whether they consider it necessary to maintain them. | Государствам-участникам, высказавшим оговорки в отношении Конвенции, следует указывать, считают ли они необходимым сохранение этих оговорок. | 
| The State party should seriously address and take all necessary measures to prevent corruption. | Государству-участнику следует серьезно рассмотреть вопрос о коррупции и принять все необходимые меры по ее недопущению. | 
| It was also necessary to work up from the community level in deciding inputs. | При определении необходимых вводимых ресурсов следует также начинать работу с общинного уровня. | 
| The State party should guarantee the right of peaceful assembly and impose only those restrictions that are necessary in a democratic society. | Государству-участнику следует гарантировать право на проведение мирных собраний и вводить только те ограничения, которые необходимы в демократическом обществе. | 
| In order to raise public awareness, it should initiate the necessary media campaigns and educational programmes. | В целях привлечения внимания общественности ему следует организовать проведение необходимых кампаний в средствах массовой информации и образовательных программ. | 
| The State party should adopt the necessary policy and legal frameworks to effectively combat domestic violence. | Государству-участнику следует создать необходимые политические и правовые механизмы для эффективной борьбы с бытовым насилием. | 
| The agreements reached at Monterrey must therefore be used to release the necessary resources for implementation of the Johannesburg Plan. | Поэтому для выделения финансовые ресурсов, необходимых для осуществления Йоханнесбургского плана, следует использовать договоренности, достигнутые в Монтеррее. | 
| The international community should grant the necessary technical and financial assistance to mitigate the impact of such disasters and help with reconstruction. | Международному сообществу следует предоставлять необходимую техническую и финансовую помощь, чтобы снизить степень воздействия подобных бедствий и способствовать восстановлению. | 
| The necessary financial resources should be mobilized to ensure the success of the review and the full participation of the least developed countries. | Для обеспечения успешного осуществления этого обзора и всестороннего участия в нем наименее развитых стран следует мобилизовать необходимые финансовые средства. | 
| It was necessary to evaluate the effects of investments already committed in the information technology area before considering new ones. | Вместе с этим следует оценить результаты уже согласованных инвестиций в информационные технологии, прежде чем предусматривать новые. | 
| To that end, the necessary means and mechanisms needed to be made available. | Для этого следует обеспечить необходимые средства и механизмы. | 
| National talents everywhere should be cultivated and the necessary tools developed. | Следует повсеместно воспитывать молодые таланты и разрабатывать необходимые научные средства. | 
| However, wherever possible, the Mission should also hire national staff to carry out necessary functions. | Тем не менее там, где это представляется возможным, Миссии следует нанимать национальных сотрудников для выполнения необходимых функций. | 
| The Secretary-General must be given the necessary discretionary powers, accompanied by accountability and independent oversight. | Генеральному секретарю следует предоставить необходимые дискреционные полномочия в сочетании с подотчетностью и независимым надзором. | 
| We must mobilize the political will necessary to make multilateralism work. | Нам следует мобилизовать необходимую политическую волю, чтобы обеспечить нормальную работу многосторонних механизмов. | 
| They should also establish where accident notification systems are necessary at the regional and local levels. | Им также следует определить, где существует необходимость в системах уведомления об авариях на региональном и местном уровнях. | 
| In order to raise public awareness, it should initiate the necessary media campaigns and increase educational programmes. | Для расширения осведомленности общественности следует проводить необходимые информационные кампании и расширять сферу охвата учебных программ. | 
| The United Nations should take necessary preventive and proactive measures to stop the current situation in the Taiwan Strait from deteriorating. | Организации Объединенных Наций следует принять превентивные и активные меры для того, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения нынешней ситуации в Тайваньском проливе. | 
| However, this should be achieved by adapting necessary technologies to local conditions, as far as possible with the help of indigenous capabilities. | Однако этого следует добиваться путем адаптации необходимой технологии к местным условиям, при этом, насколько это возможно, используя национальные средства. |