Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
(b) States should abolish prior-censorship bodies or systems where they exist and use subsequent imposition of liability only when necessary under article 19 (3) and 20 of ICCPR. Ь) государствам следует упразднить органы, занимающиеся предварительной цензурой, или системы, в рамках которых они существуют, и использовать последующее наложение ответственности только в случае необходимости в соответствии со статьями 19 (3) и 20 МПГПП.
All United Nations agencies and staff members should be given all necessary protection against the use of the veto by the five permanent members of the Security Council. Всем учреждениям и сотрудникам Организации Объединенных Наций следует обеспечить всю необходимую защиту на случай использования пятью постоянными членами Совета Безопасности их права вето.
UNECE member countries should identify competent authorities at the national, regional and local levels that are given access to the necessary competences for the tasks foreseen in these recommendations. Странам - членам ЕЭК ООН следует установить компетентные органы на национальном, региональном и местном уровнях, которым предоставляется доступ для приобретения необходимой компетенции в отношении задач, указываемых в этих рекомендациях.
Besides, necessary measures for the proper control of the services of LD have been taken. Следует также отметить, что приняты необходимые меры для осуществления контроля за деятельностью сил местной самообороны.
All necessary efforts must be made to calm the situation, prevent further destabilization and allow for the fruition of current peace efforts. Следует предпринять все необходимые усилия для нормализации ситуации, предотвращения ее дальнейшей дестабилизации и доведения до конца предпринимаемых в настоящее время мирных усилий.
Trade-offs are often necessary and systems should be put in place to resolve disputes; Во многих случаях требуется поиск компромиссных решений, и в этой связи следует создать соответствующие системы для урегулирования споров;
Economic development was necessary but often not sufficient for poverty eradication and social policy should be integrated into macroeconomic policies. для искоренения нищеты экономическое развитие является необходимым, но не всегда достаточным условием, и социальную политику следует интегрировать в макроэкономическую политику;
Governments should create the necessary regulatory framework for cooperation with civil society and other partners, including the private sector, so that roles and responsibilities are clearly defined. Правительствам следует создать необходимую нормативную базу для сотрудничества с гражданским обществом и другими партнерами, включая частный сектор, с тем чтобы четко определить соответствующие роли и обязанности.
Gulf countries also need to ensure that potential exporters have the necessary supply capacity in place, including access to investment funding, and the "right" production technology. Странам Залива следует также обеспечить наличие у потенциальных экспортеров необходимого сбытового потенциала, включая доступ к инвестициям и "подходящие" производственные технологии.
Moreover, in cooperation with the judicial authorities, translators have been made available in legal proceedings in which translation has been necessary. Следует также отметить сотрудничество с учреждениями органов государственной системы правосудия путем предоставления им по соответствующим запросам переводчиков для работы по юридической тематике.
It is necessary to consider the North-South as well as the South-South context in addressing capacity building. Решать проблему создания потенциала следует как в контексте "Север-Юг", так и "Юг-Юг".
It is necessary to aim at close correlation between the priority expertise that each subregion requires and the skills profile of each subregional office. Следует стремиться к обеспечению тесной связи между специальными знаниями, которые в наибольшей степени необходимы каждому региону, и квалификацией сотрудников каждого субрегионального представительства.
With larger banks, it is necessary to estimate the need for several such officers; В более крупных банках следует изучить целесообразность включения в штат нескольких таких сотрудников;
It is necessary to clearly state how the studies will be disseminated, and how the target groups will be reached. Следует четко определить, каким образом будут распространяться результаты исследований и как с ними будут ознакомлены целевые группы.
From among a range of tactically equivalent moves, objectives and targets, it is necessary to select those which would cause the minimum harm to civilians and civilian property. Из тактических равноценных направлений, целей и мишеней нападения следует выбирать те, которые причинили бы наименьший ущерб гражданскому населению и имуществу.
States should therefore review the common core document whenever they submit a treaty-specific document and prepare an update when necessary. Поэтому государствам следует пересматривать общий базовый документ в тех случаях, когда они представляют документ по конкретному договору, и при необходимости готовить обновленный вариант такого документа.
Possible responses: the options selected should take into account the need to address the problem of fragmentation while preserving the necessary flexibility and the legal autonomy of the main Conventions. Возможные меры: при выборе возможных вариантов следует учитывать необходимость решения проблемы фрагментарности при сохранении необходимой степени гибкости, а также правовой автономии основных конвенций.
In order to attain this objective, financial institutions, even if governmental, should adopt necessary monitoring and reporting provisions and mechanisms. Для достижения этой цели финансовым учреждениям, даже государственным, следует внедрять необходимые положения и механизмы, предусматривающие контроль и отчетность.
The Non-Aligned Movement believes that this Assembly should muster the necessary political will, wisdom and courage to decisively respond to this question now before us. Движение неприсоединения считает, что Ассамблее следует проявить необходимую политическую волю, мудрость и мужество, чтобы решительно отреагировать на рассматриваемый сейчас нами вопрос.
As a matter of constitutional practice, New Zealand did not become a party to any international treaty until the necessary national legislation had already been passed by Parliament. В качестве одного из моментов конституционной практики следует отметить, что Новая Зеландия не может стать участником никакого международного договора, пока парламент не примет необходимого национального законодательства.
Moreover, it was recalled that existing information was fragmented and lacked coherence and comparability and did not provide the necessary policy guidance. Кроме того, следует напомнить, что существующая информация является раздробленной, непоследовательной и несопоставимой и не обеспечивает необходимого политического руководства.
The report noted that UNDP did not have specific procedures for reporting allegations of waste, fraud and mismanagement and the necessary steps should therefore be taken to correct that oversight. В докладе отмечено, что в ПРООН не предусмотрено специальных процедур для информирования о случаях бесхозяйственности, мошенничества и ненадлежащего управления, и поэтому следует принять необходимые меры для исправления указанного недостатка.
UNCTAD's analytical capacity should be enhanced to ensure the high quality of research and analysis necessary to address key issues of importance to developing countries. Следует укрепить аналитический потенциал ЮНКТАД для обеспечения высокого качества исследовательской и аналитической работы, необходимой для изучения ключевых вопросов, представляющих интерес для развивающихся стран.
These countries did not have the capacity to generate the necessary domestic savings, while private capital flows were not a source of resources on which long-term strategies should be based. Эти страны не в состоянии генерировать необходимые внутренние сбережения, а потоки частного капитала не являются тем источником ресурсов, на котором следует строить долгосрочные стратегии.
At a broader level, governments should invest in the key infrastructure necessary to reduce risks and increase agricultural productivity and, with the same purpose, should support research and development programmes. В более общем плане правительствам следует инвестировать ключевую инфраструктуру, необходимую для снижения рисков и повышения эффективности сельскохозяйственного производства, и в тех же целях поддерживать программы исследований и разработок.