Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
In that regard, we are pleased to see a general consensus that the gradual handover of policing responsibilities from UNMIT to the Timorese national police should not be bound by restrictive timetables and that the emphasis must be placed on meeting the necessary criteria. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем общий консенсус в отношении того, что постепенная передача полицейских функций от ИМООНТ к национальной полиции Тимора-Лешти не должна определяться жесткими сроками и что главное внимание следует уделять соблюдению необходимых критериев.
The Office for Women's Affairs should be asked to indicate which statistics were necessary in order to evaluate programmes and formulate policies to meet the needs of women. Следует просить Управление по делам женщин указать, какие статистические данные необходимы для оценки программ и формирования политики с целью удовлетворения потребностей женщин.
We earnestly believe that the Organization should have the necessary means - both political and economic - so that, as the Secretary-General said in a previous report, it will not let down those who trusted their fate to it. Мы искренне верим, что Организации следует предоставить необходимые средства - как политические, так и экономические - с тем чтобы, как сказал Генеральный секретарь в предыдущем докладе, не подводить тех, кто оказал ей доверие.
In addition, official development assistance (ODA) should be increased to reach the levels that were agreed on internationally, while transferring technology and providing the necessary technical assistance to African countries. Кроме того, следует увеличить официальную помощь в целях развития (ОПР), с тем чтобы она достигла уровней, согласованных на международной основе, при передаче технологии и предоставлении технической помощи африканским странам.
Short-term aid was necessary but insufficient; the goal should therefore be to build more just and peaceful societies, the lack of which was the main cause of population displacements. Предоставление краткосрочной помощи является необходимой, но недостаточной мерой; следует также стремиться к формированию более справедливого и миролюбивого общества, поскольку именно отсутствие таких условий в обществе является основной причиной вынужденных перемещений населения.
In that connection, the administering Powers should cooperate more closely with the United Nations and the peoples of the Territories in order to create the necessary conditions for them to exercise their right to self-determination. В этой связи управляющим державам следует более тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и с народами указанных территорий, с тем чтобы создать необходимые условия для осуществления права на самоопределение.
However, the United Nations, and especially the Department of Peacekeeping Operations, need to determine whether it will be able to implement the systems necessary for those programmes. Однако Организации Объединенных Наций, и особенно Департаменту операций по поддержанию мира, следует определить, сумеют ли они обеспечить функционирование систем, необходимых для реализации указанных программ.
Transforming the Organization of African Unity into the African Union should thus be seen as an important step that will pave the way for the establishment of strong institutions endowed with necessary powers and resources to enable them to discharge their duties and responsibilities efficiently and effectively. В этой связи преобразование Организации африканского единства в Африканский союз следует рассматривать в качестве важного шага по пути создания прочных институтов, наделенных необходимыми полномочиями и ресурсами, которые позволят им эффективно и действенно выполнять свои функции и обязанности.
However, favourable external conditions were equally necessary; the current international economic system must be reformed to meet the challenges of globalization and growing interdependence among countries and made more equitable by increasing the decision-making power of the developing countries. Вместе с тем в равной степени необходимо обеспечить и благоприятные внешние условия; современную систему международных экономических отношений следует преобразовать с учетом глобализации и усиливающейся взаимозависимости между странами и сделать ее более справедливой за счет повышения роли развивающихся стран в принятии решений.
Thus, while his delegation could support the Commission's recommendation that the Committee should restrict itself to taking note of the draft articles, it questioned whether it was necessary or desirable for any decision to be taken at all at the current session. Таким образом, хотя его делегация могла бы поддержать рекомендацию Комиссии о том, что Комитету следует ограничиться принятием к с ведению проектов статей, она сомневается в необходимости и желательности принятия вообще какого-либо решения на нынешней сессии.
In accordance with the principle of shared responsibility, States are urged to provide greater access to their markets for products of alternative development programmes, which are necessary for the creation of employment and the eradication of poverty. В соответствии с принципом совместной ответственности следует настоятельно призвать государства расширить доступ на свои рынки для продуктов, производимых в рамках программ альтернативного развития, которые необходимы для создания рабочих мест и искоренения нищеты.
There are several points here: Delays: applications for permanent residency can only be processed when all the necessary documentary proofs are available and/or on completion of verification process with the authorities in Nepal. В этой связи следует дать следующие пояснения: i) задержки: ходатайства о предоставлении постоянного жительства могут рассматриваться лишь при наличии всех необходимых действительных документов и/или после завершения процесса проверки документов властями Непала.
While the people of the Territory did not seem to want independence, they should address the necessary reform of their Constitution and they should be educated about their rights regarding self-determination. Хотя население территории, как представляется, не стремится к независимости, оно должно внести необходимые изменения в свою Конституцию, и с ним следует проводить работу по разъяснению его права на самоопределение.
A fresh perspective was needed, as well, on the review of the implementation of Agenda 21; if progress was to be made towards the goal of bringing sustainable development to poor countries, it was necessary to analyse successes and learn from mistakes. Кроме того, следует вновь рассмотреть подход к осуществлению Повестки дня на XXI век, проанализировать его эффективность и извлечь необходимые уроки из ошибок, с тем чтобы продвинуться вперед в направлении решения проблемы обеспечения устойчивого развития бедных стран.
In that connection, the Working Group agreed that the draft Guide should recommend to national legislators to clearly identify those exemptions and to limit their number to the minimum necessary to preserve the personal rights of the debtor. В этой связи Рабочая группа выразила согласие с тем, что в проекте руководства следует рекомендовать национальным законодательным органам четко определять эти исключения, сводя их число к минимуму, необходимому для защиты личных прав должника.
In this connection, the international community must make a special effort to reduce world poverty and to create the necessary conditions for all the inhabitants of the planet to develop their human potential properly. В связи с этим международному сообществу следует предпринять особые усилия по уменьшению масштабов нищеты в мире, а также созданию условий для того, чтобы все жители нашей планеты могли надлежащим образом раскрыть свой потенциал.
We are of the opinion that as soon as preparations for peacekeeping operations are undertaken, consultations should be held by the Secretariat and the Security Council with all partners with a view to devising appropriate peace-building strategies and mobilizing of necessary resources. Считаем, что Секретариату и Совету Безопасности следует сразу, с началом подготовки к миротворческим операциям, проводить консультации со всеми партнерами в целях разработки соответствующих стратегий миростроительства и мобилизации для них необходимых ресурсов.
Fourth, UNCTAD must be provided with the necessary budgetary means to respond in a timely manner to the capacity building mandate given by the Ministers at Doha. В-четвертых, ЮНКТАД следует предоставить необходимые бюджетные средства, с тем чтобы она могла своевременно выполнить свой мандат в сфере укрепления потенциала, предоставленный ей министрами в Дохе.
In the light of the foregoing, the Assembly and the Council may wish to consider whether it is necessary to continue abiding by Article 34 of the Charter, which calls for a separate quinquennial review of its implementation. В свете вышеизложенного Ассамблее и Совету предлагается рассмотреть вопрос о том, следует ли продолжать придерживаться статьи 34 Хартии, предусматривающей проведение один раз в пять лет отдельного обзора хода ее осуществления.
In particular, it is necessary to examine what the separate influence of the special steel valves and the protective device is on the protection it is possible to achieve. Следует, в частности, изучить вопрос о том, какое влияние оказывают клапаны из специальной стали, с одной стороны, и предохранительные устройства, с другой стороны, на степень защиты, которую можно обеспечить.
It is necessary to note that the ongoing Armenian aggression restricts our ability to implement the specific national commitments made at the Copenhagen Summit, including those involving the repatriation and reintegration of refugees and internally displaced persons into the society. Следует констатировать и то, что продолжающаяся агрессия со стороны Армении ограничивает возможность выполнения определенных обязательств страны по Копенгагенскому саммиту, в том числе и в вопросе репатриации беженцев и вынужденных переселенцев и их реинтеграции в жизнь общества.
It is necessary to provide drug addicts with decent living conditions and to break the spiral of exclusion through integration and training. Следует, с одной стороны, создать ему условия для достойной жизни, а с другой стороны, разорвать порочный круг изоляции с помощью социальной интеграции и образования.
States should take all the necessary measures - including legislative, administrative and border control measures - in order to prohibit, prevent and punish all forms of human trafficking. Государствам следует принять все необходимые меры, в том числе законодательного, административного характера и по охране границ, в целях запрещения, предупреждения и преследования всех форм торговли людьми.
Multilateral action should be unified, coherent and consistent, with a joint vision that must be evaluated periodically in order to introduce any corrections that are necessary in the fight against terrorism. Прилагаемые на многостороннем уровне усилия должны носить коллективный, согласованный и последовательный характер, руководствоваться общим видением, которое следует рассматривать на периодической основе для того, чтобы вносить новые коррективы, необходимые для борьбы с терроризмом.
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee must decide without further delay on the dates of the fifty-ninth session so as to allow the secretariat to make the necessary arrangements. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитету следует принять без дальнейшей задержки решение о датах пятьдесят девятой сессии, с тем чтобы Секретариат мог предпринять соответствующие шаги.