Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Civil liability should be available independently of criminal proceedings and the necessary legislation and institutions for such purpose should be in place. Гражданскую ответственность следует определять независимо от уголовного процесса, и с этой целью должно быть обеспечено наличие необходимых законов и учреждений.
The police should be provided with all the necessary resources to investigate and prosecute cases of trafficking. Полиции следует предоставить любые необходимые средства для расследования случаев торговли людьми и для преследования виновных.
All necessary support should be provided to the Operation to ensure the discharge of its mandate. Операции следует оказать всю необходимую поддержку, чтобы она могла выполнить свой мандат.
As a result, it was agreed that article 4 was no longer necessary and should be deleted. В результате было решено, что в статье 4 больше нет необходимости и что ее следует исключить.
States should ensure the necessary resources for the fulfillment of their obligation to ensure quality education. Государствам следует гарантировать выделение необходимых ресурсов на цели выполнения своего обязательства по повышению качества образования.
At the outset it is necessary to stress the scope and limitations of my mandate. Прежде всего следует сообщить об охвате и пределах действия моего мандата.
It was necessary to gain a better understanding of the impact of the drain of resources from developing countries. Следует добиться более ясного понимания последствий утечки ресурсов из развивающихся стран.
It is necessary to make clear that integrated economic statistics come at a cost. Следует отдавать себе отчет в том, что интеграция данных экономической статистики сопряжена с расходами.
Adequate law enforcement legislation was necessary in order to punish the perpetrators of violence, including those in a woman's household. Следует принять надлежащие законы, касающиеся системы правоприменения, с тем чтобы обеспечить наказание виновных в совершении насилия, включая лиц, проживающих с женщинами в одних и тех же домашних хозяйствах.
It is necessary to increase the hospital's auxiliary staffing in order to cover day-to-day demands. Следует увеличить численность вспомогательного персонала лечебницы для удовлетворения возникающих потребностей на ежедневной основе.
It was necessary to think about new realities; children were clearly showing qualitative and quantitative reduction in "traditional" offences. Следует осмыслить новую реальность; среди детей явно наблюдается качественное и количественное сокращение "традиционной" преступности.
The Office should enhance its capability to provide the necessary technical assistance and support to Member States when requested. Управлению следует наращивать свой потенциал, чтобы оказывать необходимое техническое содействие и поддержку государствам-членам, когда они обращаются за помощью.
The necessary resources should be allocated to fund the review, which had great potential. Следует выделять необходимые ресурсы для финансирования обзора, который имеет большой потенциал.
Strengthening the rule of law was another key aspect of peacekeepers' work and rule-of-law assistance should be given wherever necessary. Укрепление верховенства права является еще одним ключевым аспектом деятельности миротворцев, и там, где это необходимо, следует оказывать содействие обеспечению законности.
Where there were no independent audits of State accounts, parliaments should put in place the necessary legal framework to provide for them. Там, где не проводится независимой ревизии государственных счетов, парламентам следует установить необходимые правовые основы для ее обеспечения.
Particular reference needs to be made to the necessary implementation of the relevant Security Council and General Assembly resolutions on terrorism. Особо следует отметить необходимость осуществления резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, касающихся терроризма.
Countries with abundant biodiversity resources and those with the necessary financial means, scientific knowledge and technological expertise should cooperate to develop an equitable solution for tackling bio-piracy. Странам, располагающим богатыми ресурсами экологического разнообразия, и странам, обладающим необходимыми финансовыми средствами, научными знаниями и техническим опытом, следует сотрудничать в целях выработки справедливого решения проблемы борьбы с биологическим пиратством.
The Government should also provide members of the judiciary with the necessary protection for them to perform their tasks without undue interference. Правительству следует также гарантировать работникам судебной системы необходимую защиту, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности без неправомерного вмешательства.
After that, it is necessary to decide which problems should be addressed first. После этого необходимо принять решение о том, за какие проблемы следует взяться в первую очередь.
The GoE should be provided with the necessary means to implement its approved programme of work, in order to fulfil its mandate effectively. ГЭ следует предоставить необходимые средства для осуществления ее утвержденной программы работы, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат.
If deemed necessary to achieve specific environmental objectives, they should be carefully designed taking into account lessons learned from international experience. Если открытие кредитной линии признается необходимым для решения конкретных природоохранных задач, ее следует тщательно продумывать под углом зрения международного опыта.
It was necessary to determine what needed to be done to keep war from returning and to make peace and stability realities. Необходимо решить, какие шаги следует предпринять для того, чтобы не дать войне вспыхнуть вновь и сделать мир и стабильность необратимыми процессами.
While improving security mechanisms is necessary, a more effective and sustainable solution would require that the churches be inhabited and functional. Признавая необходимость совершенствования механизмов обеспечения безопасности, следует в то же время отметить, что обеспечению более эффективного и устойчивого решения способствовало бы введение требования о том, чтобы церкви функционировали и не пустовали.
In addition, he said that the Council/Forum should ensure that UNEP had the necessary technical, scientific and financial resources to fulfil its mandate. Кроме того, как он заявил, Совету/Форуму следует обеспечить, чтобы у ЮНЕП были необходимые технические, научные и финансовые ресурсы для выполнения своего мандата.
The introduction and the implementation of trade and development finance schemes to meet burgeoning South - South needs are necessary. Следует содействовать внедрению и реализации механизмов финансирования торговли и развития для удовлетворения возрастающих потребностей в контексте Юг-Юг.