Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
If it was necessary to hold a further meeting of the extended Bureau, the maximum number of members should be allowed to attend and the agreed text should be transmitted to the remainder of the members. В случае необходимости проведения дополнительного заседания расширенного Бюро следует разрешить присутствовать на нем максимально большому числу членов, и согласованный текст следует распространить среди остальной части членов.
It is less likely that they would establish by contract an organization that is endowed with certain governmental functions, but there is no necessary link between the constituent instrument of an organization and its functions. Менее вероятно, что они будут учреждать посредством контракта организацию, наделенную определенными правительственными функциями, однако следует отметить, что обязательная связь между учредительным документом организации и ее функциями отсутствует
Steps must be taken to create the just international economic and financial systems that were necessary for sustainable development; in particular reform of the international financial institutions, was essential in order to encourage greater participation of the developing countries in decision-making processes. Следует предпринять шаги к созданию справедливых международных экономических и финансовых систем, которые необходимы для устойчивого развития; в частности, настоятельно необходимо провести реформу международных финансовых учреждений в целях поощрения более широкого участия развивающихся стран в процессах принятия решений.
The Working Group may therefore wish to consider whether this procedure is necessary other than for services procurement and, if so, whether the need for evaluation criteria as described above could be accommodated within other procurement methods. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли использовать эту процедуру в отношении других закупок, помимо закупок услуг, и если следует, то можно ли предусмотреть указанные выше критерии оценки в рамках других методов закупок.
The State party should consider making the necessary amendments to article 243 of the Penal Code to include discrimination as a possible motive for acts of torture as defined under article 1 of the Convention. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых законодательных мер для внесения изменений в статью 243 Уголовного кодекса таким образом, чтобы дискриминация фигурировала в ней в качестве одного из возможных мотивов совершения актов пыток в соответствии со статьей 1 Конвенции
The Assembly also decided that the Committee on Contributions should implement the decision as soon as possible, using, to the extent necessary, contributions from new Member States and normal increases resulting from the increase in the national income of other Member States. Ассамблея также постановила, что Комитету по взносам следует в кратчайшие сроки осуществить это решение, используя при необходимости взносы новых государств-членов и обычные повышения в результате увеличения размера национального дохода других государств-членов.
(b) Competition among IFIs and other official donors to soften conditionality should be avoided since it is likely to result in the postponement of necessary reforms, with long-term negative consequences for the recipient countries; Ь) следует избегать конкуренции между международными финансовыми учреждениями и другими официальными донорами, что ослабляет обусловленность, поскольку это, скорее всего, приведет к задержке с проведением необходимых реформ с долгосрочными негативными последствиями для получающих помощь стран;
Basic human services must not be destroyed; subsidies and transfers necessary to guarantee humane minimum standards for the poor must be maintained; and funds needed for sustainable economic recovery must be set aside. Нельзя допускать распада систем базового обслуживания населения; следует сохранять субсидии и трансферты, необходимые для того, чтобы гарантировать минимальные человеческие условия жизни для малоимущего населения; следует выделять средства, необходимые для устойчивого экономического оживления.
Draft text setting out in more detail the various approaches proposed should be prepared for the consideration of the Working Group, along with any necessary text on consequential adjustments to other provisions, such as draft article 81 bis. для рассмотрения Рабочей группой следует подготовить проект текста, более подробно описывающего различные предлагаемые подходы, вместе с любым дополнительным текстом об изменениях, которые необходимо внести в этой связи в другие положения, такие как проект статьи 81 бис.
We reiterate our position that both the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda should be strongly encouraged to achieve their completion strategies by exploring all necessary and appropriate measures. Мы подтверждаем нашу позицию о том, что следует активно содействовать Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии и Международному уголовному трибуналу по Руанде в выполнении ими стратегий завершения работы путем принятия всех необходимых мер.
His delegation was also of the firm opinion that the follow-up mechanism for operationalization of the right to development should consider the viability of elaborating an international instrument relating to the right to development; efforts for the implementation of that right currently lacked the necessary legal basis. Бангладешская делегация также твердо убеждена в том, что в рамках механизма последующих действий по обеспечению права на развитие следует рассмотреть возможность выработки международного документа, касающегося права на развитие; усилиям по осуществлению этого права не хватает сейчас необходимой правовой основы.
A second necessary distinction is that between "unfriendly" but not unlawful reactions to the conduct of another State and those reactions which are inconsistent with the international obligations of the State and are justified, if at all, as legitimate countermeasures. Другое важное различие следует проводить между «недружественной», но не противозаконной реакцией на поведение другого государства и реакцией, которая несовместима с международными обязательствами государства и оправдывается, если она вообще как-либо оправдывается, необходимостью принятия законных контрмер.
In paragraph 2, the words "take all necessary measures" should be replaced by the word "continue" and the words "compliance with" should be replaced by the words "strict adherence to". В пункте 2 слова «принимать все необходимые меры к содействию обеспечению» словами «продолжать обеспечивать», а слово «соблюдения» следует заменить словами «строгое соблюдение».
States should recognize the important role that women's groups and women's organizations play in the eradication of cultural practices that are violent towards women and give them all necessary support and encouragement. Notes Государствам следует признать важную роль женских объединений и женских организаций в искоренении культурных обычаев, сопряженных с насилием в отношении женщин, и оказывать им всю необходимую поддержку и содействие.
It is necessary to evaluate the current tax system so as to understand where revenues presently come from, the uses of administrative resources and how they relate to revenues and the number of cases handled, actual and potential tax bases, and existing problems. Следует провести оценку нынешней системы налогообложения, с тем чтобы определить нынешние источники поступлений, виды использования административных ресурсов и их взаимосвязь с поступлениями и числом рассмотренных дел, фактическую и потенциальную базы налогообложения и существующие проблемы.
They stressed that it was also necessary to analyse failures of or problems with asset recovery cases in order to learn lessons from any mistakes made and to analyse small cases and their specific needs. Они подчеркнули, что следует анализировать также неудачи и проблемы в рамках дел о возвращении активов с целью извлечения уроков из допущенных ошибок, а также анализировать небольшие дела и связанные с ними конкретные потребности.
(a) The text could start with a paragraph on non-discriminatory access to education, reiterating that States should take all necessary steps to make this access a reality for all children within their jurisdiction; а) текст можно было бы начать с пункта о недискриминационном доступе к образованию, повторив, что государствам следует принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы этот доступ стал реальностью для всех детей, находящихся под их юрисдикцией;
Moreover, to ensure the necessary number of experienced procurement staff to manage the procurement process relating to large and complex construction projects effectively, UNOG should temporarily augment the Professional procurement staffing levels for the duration of the security projects. Кроме того, для обеспечения наличия необходимого числа опытных сотрудников по закупкам для эффективного руководства процессом закупок в связи с крупными и сложными проектами строительства ЮНОГ следует временно увеличить число штатных должностей сотрудников по закупкам на период осуществления проектов обеспечения безопасности.
The necessary additional political support of the international community for the implementation of a peace process being consolidated by a peacekeeping operation should be offered in full respect for national sovereignty and established institutions, with no influence other than that of the international community itself. Необходимую дополнительную политическую поддержку со стороны международного сообщества для осуществления мирного процесса, подкрепляемого той или иной миротворческой операцией, следует предоставлять при строгом соблюдении национального суверенитета и созданных институтов, и при этом никто, кроме самого международного сообщества, не может оказывать влияние.
The Committee should begin discussion on a proposal for a technical guide to resolution 1373, prepared by the Executive Directorate, that would set out the requirements and necessary steps for implementing the provisions of the resolution and the standards for measuring States' implementation of that resolution. Комитету следует начать обсуждение по предложению о техническом руководстве по резолюции 1373, подготовленном Исполнительным директоратом, в котором будут изложены требования и необходимые шаги для осуществления положений резолюции и стандартов определения степени осуществления государствами этой резолюции.
No effort should be spared in preventing disappearances and elucidating the fate of the missing as quickly as possible, and States should acknowledge the situation of the wives of missing persons in their laws and provide them with the necessary assistance. Не следует жалеть никаких усилий в предупреждении похищений и как можно более быстром выяснении судьбы пропавших без вести, и государства должны обеспечить признание положения жен без вести пропавших в своих законах и оказывать им необходимую помощь.
The State party should take all necessary measures to combat racial violence and incitement, provide proper protection to Roma and other minorities, and ensure adequate investigation and prosecution of cases of racial violence and incitement to racial hatred. Государству-участнику следует принять все необходимые меры, направленные на борьбу с насилием и подстрекательством на расовой почве, предоставление рома и другим меньшинствам надлежащей защиты и обеспечение адекватного расследования и преследования в судебном порядке случаев насилия на расовой почве и подстрекательства к расовой ненависти.
They should facilitate integration, where appropriate, of information between the conventions, and they should ensure that only necessary information is requested from Parties and that the compiled information is presented in an efficient manner, which will facilitate its use in an equally efficient manner. Им следует при необходимости содействовать интеграции информации между конвенциями, а также следить за тем, чтобы от сторон требовалось предоставление лишь необходимой информации и чтобы агрегированная информация представлялась эффективным образом, что позволит обеспечить ее столь же эффективное использование.
Attention should be given to the fact that possibly neither UNECE nor WHO/Europe will be in a position to ensure the continued operation of the Clearing House unless the necessary resources can be allocated for this purpose within existing regular or similar budgets and/or through additional extrabudgetary resources. Следует обратить внимание на то, что, возможно, ни ЕЭК ООН, ни ЕРБ ВОЗ не будут в состоянии обеспечить дальнейшее функционирование Информационного центра при невозможности выделения для этой цели необходимых средств из существующего регулярного бюджета или аналогичных бюджетов и/или за счет привлечения дополнительных внебюджетных ресурсов?
On the contrary, Nigeria believes that the combined support of the General Assembly and the Security Council is necessary for the strengthening of the Peacebuilding Commission and that it should be exploited for the overall benefit of the Commission. Напротив, Нигерия считает, что совместная поддержка Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности необходима для укрепления Комиссии по миростроительству и что ее следует использовать на общее благо Комиссии.