| Additional prevention strategies, developed on the basis of an understanding of the motivations behind trafficking and smuggling are also necessary. | Следует также разработать дополнительные стратегии, которые должны опираться на фундамент понимания побудительных причин торговли людьми и контрабандного провоза людей. | 
| Member States should consider establishing guidelines and standards, with legislative authority when necessary, that govern the use of restorative justice programmes. | Государствам - членам следует рассмот-реть возможность установления руководящих прин-ципов и стандартов, законодательно подтвер-жденных, в случае необходимости, которые регу-лируют применение программ реституционного пра-восудия. | 
| It should be recalled that, in this respect, Africa has acquired the necessary tools and framework for a fruitful partnership. | Следует напомнить о том, что в этом плане Африка имеет теперь необходимые инструменты и механизм для плодотворного партнерства. | 
| The Centre should be provided the necessary funding to enable it perform its role effectively. | Этому Центру следует предоставить необходимые ресурсы для того, чтобы он мог эффективно играть свою роль. | 
| Formal negotiations on texts should be kept to the minimum necessary. | Официальные переговоры по тексту следует сводить до необходимого минимума. | 
| These developments require institutional transformations and the necessary human and financial resources. | Для этого следует реформировать институциональную инфраструктуру и мобилизовать необходимые людские и финансовые ресурсы. | 
| Therefore, if it is thought necessary to include this provision, it should be placed in Part Four. | Поэтому если есть необходимость включить это положение, то его следует поместить в Части четвертой. | 
| This card should be used in combination with a second card, necessary for authenticity and signature requirements. | Эту карточку следует использовать в сочетании со второй карточкой, необходимой для проверки подлинности информации и подписи. | 
| Such a review should be viewed as a confidence-building measure that would allow us to make any necessary adjustments in the future. | Подобный обзор следует считать той мерой укрепления доверия, которая позволит нам вносить в будущем любые необходимые изменения. | 
| It was necessary to move cautiously on the question of field representation. | К вопросу о представительстве на местах следует под-ходить с осторожностью. | 
| To that end, it was necessary to ensure that the resources for cooperation projects were adequate, predictable and assured. | В этих целях следует обеспечить наличие средств для осуществления проектов сотрудничества в должных объемах, предсказуемых и гарантированных. | 
| It is necessary also to criminalize gender-based violence in order combat impunity. | В целях борьбы с безнаказанностью следует также объявить насилие в отношении женщин противоправным деянием. | 
| The WP. Working Party should further decide whether it is necessary to mention in the transport document the grouping to which the load belongs. | Рабочей группе WP. следует также решить, необходимо ли указывать в транспортном документе категорию, к которой принадлежит груз. | 
| The Council has created the necessary framework for a global response to international terrorism, and it has to be maintained and reinforced. | Совет создал необходимую структуру глобального реагирования на международный терроризм, и ее следует поддерживать и укреплять. | 
| It is hoped that the Institute's future activities will receive the necessary political and financial support. | Следует надеяться, что будущая деятельность Института получит необходимую политическую и финансовую поддержку. | 
| All these reports will be thoroughly investigated and necessary measures taken against any officers who did not behave according to professional standards. | Все эти сообщения следует тщательно расследовать и принять необходимые меры в отношении тех сотрудников, которые нарушали профессиональные нормы. | 
| Therefore, the involvement of the Government and public sector remains necessary and welcome. | Поэтому участие правительства и государственного сектора остается необходимым, и его следует приветствовать. | 
| Furthermore, Governments suggesting changes should ensure that their proposals were reasonable, necessary, and improved and strengthened the text. | Кроме того, предлагающим изменения правительствам следует обеспечить, чтобы их предложения были разумными и необходимыми, а также улучшали и усиливали имеющийся текст. | 
| It was obvious that the necessary financial resources needed to be rapidly mobilized. | Очевидно, что следует оперативно мобилизовать необходимые финансовые ресурсы. | 
| The necessary balance between private and public interests should be built on ongoing cooperation. | На основе непрерывного сотрудничества следует обеспечить надлежащую сбалансированность частных и государственных интересов. | 
| Particularly, for single-tube tunnels (bi-directional and unidirectional traffic), guidelines should specify the circumstances under which escape routes are necessary. | В частности, в случае однотрубных туннелей (с односторонним и двусторонним движением) в этих руководящих положениях следует указывать обстоятельства, при которых необходимы эвакуационные пути. | 
| The commitment had been set in motion and all necessary assistance was needed in bringing Governments and industry organizations together. | Приверженность уже проявлена, и следует оказать всю необходимую помощь для налаживания сотрудничества между правительствами и промышленными организациями. | 
| The commentary should note that in special circumstances an award of compound interest may be made, to the extent necessary to provide full reparation. | В комментарии следует отметить, что сложные проценты могут быть присуждены в особых обстоятельствах в той мере, в какой это необходимо для предоставления полного возмещения. | 
| The Committee should also review the guidelines for States parties to assist them in preparing reports and propose any necessary modifications. | Комитету следует также пересмотреть руководство для государств-участников, призванное помочь им в подготовке докладов, и предложить любые необходимые изменения. | 
| A survey should be made of the measures necessary for future development of the National Air Quality Network. | Следует провести обзор мер, необходимых для перспективного развития национальной сети контроля за качеством воздуха. |