Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Therefore, social protection spending should be seen not as non-productive expenditure but as important investment into human capital and social cohesion, as well as a necessary condition of a humane society. Поэтому расходы на социальную защиту следует рассматривать не как непроизводительные расходы, а как важные вложения в человеческий капитал и социальную сплоченность, а также как одно из необходимых условий построения гуманного общества.
j) Such legislative measures as are necessary should be taken to ensure the exclusion of not merely a confession extorted by torture but also any evidence derived from such confession j) Следует принять необходимые законодательные меры в целях обеспечения недопустимости не только признания, полученного путем применения пыток, но и любых показаний, вытекающих из такого признания.
It is to be hoped that the United Nations Development Programme (UNDP) and other agencies of the United Nations system, in coordination with bilateral donors, can mobilize the resources necessary to carry out this important work. Следует надеяться, что Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций смогут в координации с двусторонними донорами мобилизовать ресурсы, необходимые для выполнения этой важной работы.
Notwithstanding this measure, which is necessary for technical reasons, the manufacturer of fuels should nevertheless aim at a zero value where the stipulated maximum value is 2R and at the mean value in the case of quotations of maximum and minimum limits. Независимо от этой системы измерения, которая необходима по техническим причинам, производителю топлива следует, тем не менее, стремиться к нулевому значению в том случае, если предусмотренное максимальное значение равняется 2R, и к среднему значению в том случае, если существуют максимальный и минимальный пределы.
"When the safety level including the modification of limit values is reviewed, the procedure of the Series of Amendment should always be adopted, which will require the necessary transitional provisions specifying the date when Contracting Parties may refuse the preceding approval" "В случае пересмотра уровня безопасности, включая изменение предельных величин, следует всегда применять процедуру принятия серии поправок, для чего необходимо принять необходимые переходные положения с указанием даты, начиная с которой Договаривающиеся стороны могут отказать в предоставлении официального утверждения".
In order to support the development of country capacity, implementation units should be a last resort, but when they are necessary, joint units should be established rather than separate ones per financier, and should also contribute to developing country capacity. Для поддержки развития странового потенциала имплементационные группы следует использовать в последнюю очередь, однако когда в них возникает необходимость, вместо отдельной группы для каждой финансирующей организации следует создавать совместные группы, которые также должны оказывать содействие развитию странового потенциала.
To begin with, it is clear that such a strategy does not only involve decisions by the secretariat; the secretariat's agreement is a necessary condition to proceed, it is by no means a sufficient one. Для начала следует сказать, что такая стратегия - и это совершенно ясно - определяется не только решениями секретариата; в этом плане согласие секретариата - условие необходимое, но отнюдь не достаточное.
Steps should be taken to expedite the process of personnel recruitment and force deployment, and adequate resources should be provided to begin deployment of the command and control structures and systems necessary to ensure a seamless transfer of authority from AMIS to UNAMID. Следует предпринять шаги для ускорения процесса набора персонала и развертывания сил, а также предоставить адекватные ресурсы для начала развертывания структур и систем командования и управления, необходимых для обеспечения беспрепятственной передачи полномочий от МАСС к ЮНАМИД.
Regional preparatory activities, including preparatory conferences, expert meetings and consultation and satellite meetings, should be strongly urged and supported by the World Conference Preparatory Committee, and adequate resources should be allocated to hold them, as a necessary part of the World Conference. Подготовительному комитету Всемирной конференции следует активно поощрять и поддерживать региональные подготовительные мероприятия, в том числе подготовительные конференции, экспертные совещания и консультации, а также вспомогательные совещания, которые должны рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента конференционного процесса и на проведение которых необходимо выделить соответствующие ресурсы.
In January 2007, one of the Judges withdrew from the case for health reasons, rendering it necessary to stay the proceedings, pending the decision of the two remaining judges whether to continue the proceedings with a substitute Judge. В январе 2007 года один из судей подал в отставку по состоянию здоровья, из-за чего возникла необходимость прервать разбирательство до вынесения двумя остальными судьями решения о том, следует ли продолжать разбирательство с запасным судьей.
It was now necessary for States to finish the process of signing and ratifying the Statute and for the Preparatory Commission to expedite its work, including completion of the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence by June 2000 at the latest. Сейчас следует завершить процесс подписания и ратификации и активизировать работу Подготовительной комиссии, которая не позднее июня 2000 года должна завершить работу над документами по элементам преступлений и правилами процедуры и доказывания.
Core resources were vital catalysts of human and financial resources for the programmes of cooperation for development, but at the same time it was necessary to seek new sources of financing and continue to promote South-South cooperation, cooperation with the Bretton Woods institutions, and triangular cooperation. Основные ресурсы служат главным катализатором людских ресурсов и финансирования программ сотрудничества в целях развития; в тоже время, следует продолжать поиск новых источников финансирования и стимулировать сотрудничество по линии Юг-Юг, сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и трехстороннее сотрудничество.
The representative of OCTI's legal service was of the view that the United Kingdom's proposals would certainly improve security, but that it was necessary to examine what the aim and function of RID were and what the competencies of the RID Committee of Experts were. По мнению представителя юридической службы ЦБМЖП, предложения Соединенного Королевства, несомненно, улучшают безопасность, однако следует рассмотреть вопрос о том, в чем состоят цель и задачи МПОГ и в чем заключаются полномочия Комиссии экспертов МПОГ.
The State party should ensure that Covenant rights are not restricted by legislation inconsistent with it and take all necessary steps to allow individuals to challenge the application of laws which affect their rights and freedoms under the Covenant in the courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы закрепленные в Пакте права не ограничивались законодательством, не соответствующим его положениям, и принять все необходимые меры для обеспечения отдельным лицам возможности оспаривать в судах законы, применение которых затрагивает их права и свободы, закрепленные в Пакте.
The Commission was of the view that determination of the size of the working group should be driven by the following considerations: the group should be big enough to encompass the necessary expertise yet not so large as to become unmanageable. Комиссия выразила мнение о том, что при определении численного состава рабочей группы следует руководствоваться следующими соображениями: группа должна быть достаточно большой, с тем чтобы в нее входили необходимые специалисты, но при этом не настолько большой, чтобы стать неуправляемой.
It must be borne in mind that, for a decision of unconstitutionality to have general binding force, three judgements of similar import on concrete cases are necessary in cases of direct review (article 281 of the Constitution). Следует отметить, что для вынесения решения о неконституционности, имеющего обязательную для всех силу, необходимо наличие трех постановлений о неконституционности по делам, рассматриваемым в порядке судебного надзора (статья 281 Конституции).
Consequently, the words "and finances" in article 11, paragraph 2, should be deleted, and the passage in question should read"... with the necessary staff and facilities"; В связи с этим следует исключить слова "и финансовыми средствами" из пункта 2 статьи 11 и принять следующую формулировку: "... персоналом и услугами, необходимыми...";
(e) Model legislation should also be drafted to help the Signatories draw up national laws in view of the Convention and set up the necessary administrative structures and procedures to apply it; ё) чтобы помочь странам, подписавшим Конвенцию, в разработке национальных законов с учетом Конвенции и создании необходимых административных структур и процедур для ее применения, следует разработать проект типового законодательства;
Consider that, pending the entry into force of the Convention, the necessary authority should be given to ECE and its Executive Secretary to provide for a sufficient secretariat and, in the framework of the existing budgetary structure, for appropriate financial means; считаем, что до вступления Конвенции в силу ЕЭК и ее Исполнительному секретарю следует предоставить необходимые полномочия по надлежащему укомплектованию секретариата, а также - в рамках имеющейся бюджетной структуры - для мобилизации необходимых финансовых средств;
It should be pointed out that the Cuban Government responded on 6 January 1997 to the requests of the Special Rapporteur on this topic, and at that time 'also reserved the right to provide new details and information if appropriate and necessary'. Следует напомнить, что 6 января 1997 года правительство Кубы направило ответ на просьбу Специального докладчика представить информацию по этой теме, отметив, что оно также оставляет за собой право представить, когда это будет целесообразно и необходимо, новые сведения и информацию .
It should be noted that the comprehensive and independent study has so far not been carried out because the necessary resources are lacking and the Commission expressly stated that the study should be prepared "from within existing resources". Следует указать, что запланированное углубленное и независимое исследование к настоящему времени провести не удалось из-за нехватки необходимых средств, поскольку Комиссия непосредственно предусмотрела, что это исследование будет проведено "за счет имеющихся ресурсов".
The Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities should be commended for laying the groundwork for effectively projecting the image of the United Nations and strengthening the necessary partnership of Member States in taking the message of the United Nations to the world. Следует также отдать должное Целевой группе по вопросам переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, которая смогла создать основу для формирования у общественности положительного образа Организации Объединенных Наций и укрепить необходимое сотрудничество с государствами-членами в целях глобального распространения идей Организации Объединенных Наций.
With respect to article 8.2.1(b) and (c), the shipper must furnish the necessary information in writing before the carrier receives the goods; it is not sufficient to furnish the information before the carrier issues the transport document or electronic record. В связи со статьей 8.2.1(b) и (с) следует отметить, что грузоотправитель должен представить необходимую информацию в письменной форме до получения перевозчиком груза; недостаточно представлять такую информацию до выдачи перевозчиком транспортного документа или электронной записи.
Information about analysis, treatment methodologies and remediation for polluted soils and groundwater should be managed in a professional and transparent way, as rapid progress in technical solutions and interconnections between a variety of problems make an effective information exchange necessary. следует наладить профессиональное и транспарентное управление информацией о результатах исследований, методологиях обработки и ремедиации загрязненных почв и подземных вод, поскольку стремительный технический прогресс и взаимосвязь между различными проблемами диктует необходимость организации эффективного информационного обмена.
Particular reference needs to be made to the necessary implementation of the Security Council resolutions, above all Res. 1373 which calls upon states to prepare reports on the initiatives taken by their governments in their anti-terrorist efforts. Следует особо отметить необходимость осуществления резолюций Совета Безопасности, прежде всего резолюции 1373, в которой Совет призвал государства готовить доклады об инициативах их правительств по борьбе с терроризмом;