In addition to the elections, attention must be paid to the critical investments necessary to address the socio-economic challenges faced by the country. |
Помимо выборов, внимание следует обратить и на важный вопрос об инвестициях, необходимых для решения социально-экономических проблем, с которыми сталкивается страна. |
These interventions need to be synchronized with the deployment of the Liberia National Police and the building of the capacity of municipal government structures to provide the necessary administrative support. |
Эти меры следует принимать параллельно с развертыванием Либерийской национальной полиции и созданием потенциала муниципальных структур управления для оказания необходимой административной поддержки. |
Georgia should also consider the establishment of the necessary prerequisites for ratifying the UNECE MEAs to which the country was not yet a Party. |
Кроме того, Грузии следует рассмотреть вопрос о создании необходимых предварительных условий для ратификации МПС ЕЭК ООН, Стороной которых она еще не является. |
One member expressed the view that training of trainers was necessary and that SIAP should arrange more trainings to include issues on management and coordination aspects. |
Один из членов высказал мнение о том, что обучение инструкторов необходимо и что СИАТО следует организовать больше учебных мероприятий, включающих вопросы управления и координации. |
Another speaker, however, commented that States should first consider adopting all necessary national measures before engaging in the negotiation of a new international convention. |
Другой оратор высказал в свою очередь мнение о том, что до начала переговорного процесса с целью заключения новой международной конвенции государствам следует рассмотреть возможность принятия всех необходимых мер на национальном уровне. |
There is, however, scope to further deepen this interface, bearing in mind the necessary space that should be afforded to United Nations system organizations in fulfilling their executive authority. |
Существуют, однако, возможности для дальнейшего углубления этой взаимосвязи с учетом необходимого пространства, которое следует предоставить организациям системы Организации Объединенных Наций для исполнения их директивных полномочий. |
In this regard, medical examinations should be private and confidential, without the presence of the police, except where strictly necessary. |
В этом контексте медицинские осмотры следует проводить без свидетелей и в конфиденциальном порядке, без присутствия сотрудников полиции, за исключением случаев крайней необходимости такого присутствия. |
States parties should ensure that specialized staff in law enforcement agencies and other parts of the criminal justice system received necessary training and support, including psychological care, as required. |
Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы специализированный персонал правоохранительных органов и других структур системы уголовного правосудия получал необходимую подготовку и помощь, включая, при необходимости, психологическую помощь. |
In this context, it is also necessary to recall the situation of the access to education for foreign women and Roma girls. |
В этом контексте следует также отметить ситуацию с доступом к образованию женщин из числа иностранных граждан и девочек народности рома. |
However, the Rapporteur would have gone over it very carefully and made any necessary changes in order to take full responsibility for the document. |
Однако Докладчику следует весьма тщательно работать над докладом и вносить в него любые необходимые поправки, с тем чтобы нести полную ответственность за этот документ. |
The State party should also ensure that all unaccompanied refugee or asylum-seeking children are provided with the necessary social and material assistance, bearing in mind gender and cultural sensitivities. |
Государству-участнику следует также обеспечить оказание всем несопровождаемым детям-беженцам или детям - просителям убежища необходимой социальной и материальной помощи с учетом гендерных и культурных особенностей. |
In order to strengthen its role in bridging the digital divide between the developing and developed countries, the Department should be provided with the necessary resources, which must be deployed effectively. |
В целях повышения роли Департамента в преодолении цифрового разрыва между развивающимися и развитыми странами ему следует предоставить необходимые ресурсы, которые должны эффективно использоваться. |
The necessary resources should be allocated to implement all resolutions and decisions of intergovernmental United Nations organs that dealt with development, including the Economic and Social Council. |
Следует обеспечивать надлежащее финансирование мер по выполнению всех резолюций и решений межправительственных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, включая Экономический и Социальный Совет. |
Among other measures to increase revenue so that necessary reforms can be implemented, the Government should: |
Среди прочих мер по увеличению доходов, с тем чтобы можно было осуществить необходимые реформы, правительству следует: |
As it can be seen above, the efficient treatment of missing persons requires thorough commitment from all parties concerned and the necessary resources. |
Как следует из сказанного выше, для эффективного решения проблемы пропавших без вести лиц необходимо, чтобы все соответствующие стороны взяли на себя четкие обязательства и предоставили необходимые ресурсы. |
As to what could be done, she felt it necessary to work first with the child, to invest in empowering the child. |
По мнению оратора, в данном вопросе прежде всего следует работать с детьми, чтобы инвестировать в расширение прав и возможностей ребенка. |
It was necessary to have confidence in the information provided by national authorities, rather than relying on allegations without corroborating them with the country concerned. |
Вместо того, чтобы полагаться на какие-либо утверждения, не подтвержденные соответствующей страной, следует доверять информации, предоставленной национальными властями. |
Policies that maintained the necessary support for energy access without hindering renewable energy growth, energy efficiency and energy savings should be encouraged. |
Следует поощрять стратегии, которые обеспечивают необходимую поддержку для доступа к энергии, не препятствуя развитию возобновляемой энергетики, энергоэффективности и экономному расходованию энергии. |
Developing countries, in particular, should be allowed the necessary policy space to address their needs and implement national development plans according to their own priorities. |
Развивающимся странам, в частности, следует предоставить необходимое пространство политик для удовлетворения их потребностей и осуществления планов национального развития в соответствии с их собственными приоритетами. |
Addressing monitoring, control and surveillance issues, the review panel considered that all members and cooperating non-members should continue to take all necessary actions to ensure compliance with conservation and management measures. |
Касаясь вопросов мониторинга, контроля и наблюдения, обзорная коллегия сочла, что всем членам и сотрудничающим нечленам следует и далее предпринимать все необходимые шаги к обеспечению соблюдения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
Governments should provide the necessary knowledge basis for criminal policy planning and legislation by ensuring that proper research infrastructure and resources are in place. |
Правительствам следует предоставлять исходную информацию, необходимую для планирования и разработки законодательства в области уголовного правосудия, путем обеспечения надлежащей исследовательской инфраструктуры и достаточных ресурсов. |
States should consider taking the necessary measures to allow for the confiscation of assets without a prior criminal conviction, in accordance with the principles of their national legal system. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения возможности конфискации активов без предварительного вынесения обвинительного приговора в соответствии с принципами их национальных правовых систем. |
(k) Member States should ensure effective implementation of alternatives to imprisonment by providing necessary infrastructure and resources; |
к) государствам-членам следует обеспечить практическое применение мер, альтернативных тюремному заключению, путем создания необходимой инфраструктуры и выделения необходимых ресурсов; |
Lack of necessary resources for the Human Rights Commission and the delay in constitutional review process should also be noted. |
Следует также отметить проблему отсутствия необходимых ресурсов у Комиссии по вопросам прав человека и постоянные задержки с проведением конституционного обзора. |
The Group strongly believes that the task force should be provided with the necessary staff and equipment to monitor the embargo effectively. |
Группа твердо убеждена в том, что Целевой группе следует предоставить необходимый персонал и оборудование для обеспечения эффективного контроля за соблюдением эмбарго. |