Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
In addition to the elections, attention must be paid to the critical investments necessary to address the socio-economic challenges faced by the country. Помимо выборов, внимание следует обратить и на важный вопрос об инвестициях, необходимых для решения социально-экономических проблем, с которыми сталкивается страна.
These interventions need to be synchronized with the deployment of the Liberia National Police and the building of the capacity of municipal government structures to provide the necessary administrative support. Эти меры следует принимать параллельно с развертыванием Либерийской национальной полиции и созданием потенциала муниципальных структур управления для оказания необходимой административной поддержки.
Georgia should also consider the establishment of the necessary prerequisites for ratifying the UNECE MEAs to which the country was not yet a Party. Кроме того, Грузии следует рассмотреть вопрос о создании необходимых предварительных условий для ратификации МПС ЕЭК ООН, Стороной которых она еще не является.
One member expressed the view that training of trainers was necessary and that SIAP should arrange more trainings to include issues on management and coordination aspects. Один из членов высказал мнение о том, что обучение инструкторов необходимо и что СИАТО следует организовать больше учебных мероприятий, включающих вопросы управления и координации.
Another speaker, however, commented that States should first consider adopting all necessary national measures before engaging in the negotiation of a new international convention. Другой оратор высказал в свою очередь мнение о том, что до начала переговорного процесса с целью заключения новой международной конвенции государствам следует рассмотреть возможность принятия всех необходимых мер на национальном уровне.
There is, however, scope to further deepen this interface, bearing in mind the necessary space that should be afforded to United Nations system organizations in fulfilling their executive authority. Существуют, однако, возможности для дальнейшего углубления этой взаимосвязи с учетом необходимого пространства, которое следует предоставить организациям системы Организации Объединенных Наций для исполнения их директивных полномочий.
In this regard, medical examinations should be private and confidential, without the presence of the police, except where strictly necessary. В этом контексте медицинские осмотры следует проводить без свидетелей и в конфиденциальном порядке, без присутствия сотрудников полиции, за исключением случаев крайней необходимости такого присутствия.
States parties should ensure that specialized staff in law enforcement agencies and other parts of the criminal justice system received necessary training and support, including psychological care, as required. Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы специализированный персонал правоохранительных органов и других структур системы уголовного правосудия получал необходимую подготовку и помощь, включая, при необходимости, психологическую помощь.
In this context, it is also necessary to recall the situation of the access to education for foreign women and Roma girls. В этом контексте следует также отметить ситуацию с доступом к образованию женщин из числа иностранных граждан и девочек народности рома.
However, the Rapporteur would have gone over it very carefully and made any necessary changes in order to take full responsibility for the document. Однако Докладчику следует весьма тщательно работать над докладом и вносить в него любые необходимые поправки, с тем чтобы нести полную ответственность за этот документ.
The State party should also ensure that all unaccompanied refugee or asylum-seeking children are provided with the necessary social and material assistance, bearing in mind gender and cultural sensitivities. Государству-участнику следует также обеспечить оказание всем несопровождаемым детям-беженцам или детям - просителям убежища необходимой социальной и материальной помощи с учетом гендерных и культурных особенностей.
In order to strengthen its role in bridging the digital divide between the developing and developed countries, the Department should be provided with the necessary resources, which must be deployed effectively. В целях повышения роли Департамента в преодолении цифрового разрыва между развивающимися и развитыми странами ему следует предоставить необходимые ресурсы, которые должны эффективно использоваться.
The necessary resources should be allocated to implement all resolutions and decisions of intergovernmental United Nations organs that dealt with development, including the Economic and Social Council. Следует обеспечивать надлежащее финансирование мер по выполнению всех резолюций и решений межправительственных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, включая Экономический и Социальный Совет.
Among other measures to increase revenue so that necessary reforms can be implemented, the Government should: Среди прочих мер по увеличению доходов, с тем чтобы можно было осуществить необходимые реформы, правительству следует:
As it can be seen above, the efficient treatment of missing persons requires thorough commitment from all parties concerned and the necessary resources. Как следует из сказанного выше, для эффективного решения проблемы пропавших без вести лиц необходимо, чтобы все соответствующие стороны взяли на себя четкие обязательства и предоставили необходимые ресурсы.
As to what could be done, she felt it necessary to work first with the child, to invest in empowering the child. По мнению оратора, в данном вопросе прежде всего следует работать с детьми, чтобы инвестировать в расширение прав и возможностей ребенка.
It was necessary to have confidence in the information provided by national authorities, rather than relying on allegations without corroborating them with the country concerned. Вместо того, чтобы полагаться на какие-либо утверждения, не подтвержденные соответствующей страной, следует доверять информации, предоставленной национальными властями.
Policies that maintained the necessary support for energy access without hindering renewable energy growth, energy efficiency and energy savings should be encouraged. Следует поощрять стратегии, которые обеспечивают необходимую поддержку для доступа к энергии, не препятствуя развитию возобновляемой энергетики, энергоэффективности и экономному расходованию энергии.
Developing countries, in particular, should be allowed the necessary policy space to address their needs and implement national development plans according to their own priorities. Развивающимся странам, в частности, следует предоставить необходимое пространство политик для удовлетворения их потребностей и осуществления планов национального развития в соответствии с их собственными приоритетами.
Addressing monitoring, control and surveillance issues, the review panel considered that all members and cooperating non-members should continue to take all necessary actions to ensure compliance with conservation and management measures. Касаясь вопросов мониторинга, контроля и наблюдения, обзорная коллегия сочла, что всем членам и сотрудничающим нечленам следует и далее предпринимать все необходимые шаги к обеспечению соблюдения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер.
Governments should provide the necessary knowledge basis for criminal policy planning and legislation by ensuring that proper research infrastructure and resources are in place. Правительствам следует предоставлять исходную информацию, необходимую для планирования и разработки законодательства в области уголовного правосудия, путем обеспечения надлежащей исследовательской инфраструктуры и достаточных ресурсов.
States should consider taking the necessary measures to allow for the confiscation of assets without a prior criminal conviction, in accordance with the principles of their national legal system. Государствам следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения возможности конфискации активов без предварительного вынесения обвинительного приговора в соответствии с принципами их национальных правовых систем.
(k) Member States should ensure effective implementation of alternatives to imprisonment by providing necessary infrastructure and resources; к) государствам-членам следует обеспечить практическое применение мер, альтернативных тюремному заключению, путем создания необходимой инфраструктуры и выделения необходимых ресурсов;
Lack of necessary resources for the Human Rights Commission and the delay in constitutional review process should also be noted. Следует также отметить проблему отсутствия необходимых ресурсов у Комиссии по вопросам прав человека и постоянные задержки с проведением конституционного обзора.
The Group strongly believes that the task force should be provided with the necessary staff and equipment to monitor the embargo effectively. Группа твердо убеждена в том, что Целевой группе следует предоставить необходимый персонал и оборудование для обеспечения эффективного контроля за соблюдением эмбарго.