Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The programme should clearly set out what resources are necessary and contain monitoring provisions to ensure that the appropriated funds are utilized expressly for these purposes within this time frame; В этой программе следует четко указать, какие ресурсы являются необходимыми, и включить положения о мониторинге для обеспечения того, чтобы выделенные средства использовались исключительно для указанных целей в установленный период времени;
The 15 States that had signed the Convention but not ratified it should be encouraged to enact the necessary legislation as soon as possible. К 15 государствам, которые подписали Конвенцию, но не ратифицировали ее, следует обратиться с настоятельным призывом как можно скорее принять необходимое законодательство.
In particular, the State party should modernize and ensure the proper operation and maintenance of the Civil Registry System, including by providing it with the necessary resources. В частности, государству-участнику следует модернизировать систему регистрации актов гражданского состояния и обеспечить ее надлежащее функционирование, в том числе путем выделения на эти цели необходимых ресурсов.
Furthermore, the claim lacks the substantiation that is necessary in order to render the complaint compatible with article 22, and should therefore be declared inadmissible. Более того, в его утверждениях отсутствуют обоснования, необходимые для признания ходатайства совместимым со статьей 22, в связи с чем его следует объявить неприемлемым.
However, some delegations stated that, in their view, the draft article should not be considered as excluding such international organizations that did have the necessary competence. Тем не менее некоторые делегации заявили, что, по их мнению, не следует считать, что этот проект статьи исключает такие международные организации, обладающие необходимыми полномочиями.
It was therefore necessary to ensure that any redeployment of resources took full account of the priorities established in the medium-term plan and in no way compromised the Organization's capacity to achieve its development goals. Следует в соответствии с этим следить за тем, чтобы при любом перераспределении ресурсов в полной мере учитывались приоритеты среднесрочного плана и никоим образом не подрывался потенциал Организации по осуществлению задачи в сфере развития.
Still, there are a number of concrete steps the United Nations system should take to build the necessary conducive cultural and institutional environment for its partnerships with the private sector. Тем не менее системе Организации Объединенных Наций следует обеспечить необходимые благоприятные культурные и институциональные условия для установления партнерства с частным сектором.
Some delegations felt that the Secretariat should be provided with the resources necessary to clear the existing backlog, while others requested the Secretariat to pursue the delivery of summary records in a more efficient and cost-effective manner, in consultation with the relevant intergovernmental bodies. Некоторые делегации сочли, что Секретариату следует предоставить необходимые ресурсы для ликвидации существующего отставания, в то время как другие просили Секретариат выпускать краткие отчеты более продуктивным и эффективным с точки зрения затрат образом в консультации с соответствующими межправительственными органами.
Specifically, the Government should develop a national policy on internal displacement consistent with the Guiding Principles, and donor States should stand willing to provide the necessary support to enable the prompt implementation of such a policy. Что касается конкретных мер, то правительству следует разработать национальную программу в отношении внутренне перемещенных лиц в соответствии с Руководящими принципами, а государства-доноры должны быть готовы оказать необходимую поддержку для обеспечения незамедлительного осуществления такой программы.
In the opinion of the Committee, measures should be put in place to provide the necessary flexibility to accelerate the promotion of deserving staff, which would reinvigorate the Organization. По мнению Комитета, следует принять меры для обеспечения необходимой гибкости в целях ускорения продвижения по службе заслуживающих этого сотрудников, что позволило бы укрепить Организацию.
It should also be pointed out that to the extent that managers are truly held accountable for their performance, they must also be given the authority necessary to manage effectively. Следует также отметить, что одинаково важно то, чтобы руководители на деле несли ответственность за выполнение служебных обязанностей и чтобы им были предоставлены необходимые полномочия для эффективного управления.
Accordingly, we must follow through with the necessary changes so that this Organization may continue to fulfil its role efficiently while keeping abreast of the growing needs and expectations of the international community. В этой связи нам следует провести все необходимые изменения, с тем чтобы наша Организация могла продолжать эффективно играть свою роль, учитывая растущие потребности и надежды международного сообщества.
Measures must also be taken to halt the disturbing decline in fauna and flora at all levels in order to progress towards the 2010 targets under the Convention on Biological Diversity, and to provide all necessary assistance for that purpose to the developing countries. Следует также на всех уровнях противодействовать вызывающему озабоченность обеднению фауны и флоры в интересах обеспечения прогресса в деле достижения целей, установленных на 2010 год в Конвенции о биологическом разнообразии, и оказания для этого всей необходимой помощи развивающимся странам.
It was also to be hoped that, during the high-level plenary meeting of the General Assembly in 2005 to review follow-up to the Millennium Declaration, specific measures would be taken to give the necessary impetus to efforts to combat desertification and drought. Следует также надеяться, что в ходе пленарного заседания высокого уровня, которое Генеральная Ассамблея проведет в 2005 году для рассмотрения хода осуществления Декларации тысячелетия, будут приняты конкретные меры для придания желаемого импульса борьбе с опустыниванием и засухой.
The Bangkok-based United Nations Information Services played a pivotal role in that regard and should be provided with the necessary resources to expand its outreach activities in the region. Располагающаяся в Бангкоке Информационная служба Организации Объединенных Наций играет важную роль этой связи, и ей следует предоставить необходимые ресурсы для расширения ее пропагандистских мероприятий в регионе.
The differences between national accounts in different countries should be pointed out when identifying the number of deflators at product group level that are necessary within Europe. A При определении числа дефляторов на уровне товарных групп, необходимых в рамках Европы, следует учитывать различия между национальными счетами отдельных стран.
The Human Rights Council should request the Office to adopt all necessary measures to address the issue of the imbalance of the geographical distribution of staff, including the elaboration of annual targets for improvement and annual reporting. Совету по правам человека следует предложить Управлению принять все необходимые меры для решения проблемы несбалансированности географического распределения персонала, включая разработку ежегодных целевых показателей по улучшению положения и ежегодную отчетность.
The international community should provide necessary assistance to LDCs in building their statistical capacity, including through appropriate training, and effective international support in this context; международному сообществу следует оказывать необходимую помощь НРС в наращивании их статистического потенциала, в том числе в рамках соответствующей подготовки кадров и эффективной международной поддержки в этом контексте.
It was noted by some that States are responsible for ensuring the necessary cooperation and coordination among the various agencies at the national level and that their delegations should better cooperate and coordinate their work through international organizations. Некоторыми участниками совещания отмечалось, что государства несут ответственность за обеспечение необходимого сотрудничества и координации между различными ведомствами на национальном уровне и что их делегациям следует лучше сотрудничать и координировать свою работу через международные организации.
Further, it should ensure that interference in one's privacy be conducted only where strictly necessary, under protection of the law, and that appropriate remedies be made available to the affected person. Кроме того, ему следует обеспечить, чтобы вмешательство в личную жизнь кого бы то ни было происходило только в случае особой необходимости и под защитой закона и чтобы этим лицам предоставлялись надлежащие средства судебной защиты.
The State party should keep the Committee closely informed about the ongoing administrative and judicial inquiries into these matters, and take all necessary action to ensure the respect of its obligations under articles 7, 10 and 13 of the Covenant. Государству-участнику следует подробно информировать Комитет о проводимых административных и судебных расследованиях по этим вопросам и принять все необходимые меры с тем, чтобы обеспечить соблюдение всех его обязательств в соответствии со статьями 7, 10 и 13 Пакта.
The United Nations, therefore, should adopt necessary measures to strengthen cooperation among all countries in this region in the fields of security, politics, the economy, culture and the environment. Поэтому Организации Объединенных Наций следует принять необходимые меры для укрепления сотрудничества между всеми странами этого региона в области безопасности, политики, экономики, культуры и окружающей среды.
It was also necessary to recognize that the roles of developed and developing countries differed, and it was important to abide by principles requiring those who consumed natural resources or polluted the environment to pay appropriately for their actions. Следует также признать, что развитым и развивающимся странам в этой связи отводятся разные роли, и что важно следовать принципам, согласно которым те, кто потребляют природные ресурсы или загрязняют окружающую среду, должны соответствующим образом платить за свои действия.
The Board should invite independent experts, senior officials of the Bretton Woods institutions and NGOs to participate in discussions and to inform the Board's decision-making, when necessary. Для участия в дискуссиях и информирования, когда это необходимо, о выносимых им решениях Совету следует приглашать независимых экспертов, старших должностных лиц бреттон-вудских учреждений и неправительственных организаций.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it obtain the necessary financial information from vendors, in conformity with section 7.5 of the United Nations Procurement Manual. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует получать необходимую финансовую информацию от поставщиков в соответствии с разделом 7.5 Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций.