Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
On a global scale, it was necessary to encourage the study of high-yield crops, and to make the results of such studies available in parts of the world where agricultural production was deficient. В глобальном масштабе следует проводить исследования по вопросу высокоурожайных культур и распространять их результаты в тех регионах мира, где производится недостаточный объем сельскохозяйственной продукции.
It was necessary to be realistic and it would be preferable to discard any approach which would involve amending the text of ADR itself, given the complexity of the amendment procedure. В заключение он подчеркнул, что следует быть реалистами и избегать принятия какого бы то ни было решения, которое потребовало бы внесения поправок в текст самого Соглашения ДОПОГ, принимая во внимание сложность этой процедуры.
In view of the media's considerable and dominant influence on social and racial relations in modern societies, clarification was also necessary with regard to the provisions of article 7 concerning freedom of the press. Кроме того, следует представить разъяснения относительно положений статьи 7, касающихся свободы прессы, с учетом существенного и порой преобладающего влияния средств массовой информации на социальные и расовые отношения в современных обществах.
In the few cases in which sanctions are necessary, we should have a clear objective, scope and time limit and should take humanitarian factors into full consideration. В тех немногочисленных случаях, когда санкции действительно необходимы, нам следует руководствоваться ясной целью, сферой применения и временными рамками, а также тщательно учитывать факторы гуманитарного порядка.
Also, sponsors of draft resolutions should be encouraged to see whether it is necessary for each draft resolution to be considered annually. Помимо этого следует поощрять авторов проектов резолюций к тому, чтобы они проанализировали вопрос о необходимости рассмотрения каждого проекта резолюции на ежегодной основе.
The Trade and Development Board, at its annual session next month, should provide necessary inputs to the General Assembly regarding the preparatory activities for the Conference and consider issues that could form the core of its substantive agenda. Совету по торговле и развитию следует на его ежегодной сессии в следующем месяце представить Генеральной Ассамблее необходимые материалы о подготовительных мероприятиях в связи с Конференцией и рассмотреть вопросы, которые могли бы составить ядро ее основной повестки дня.
Likewise, it should not be assumed that high-emission countries were the only ones taking necessary measures for climate change just because they were assuming binding obligations. Точно так же не следует полагать, что только страны с большим объемом выбросов принимают необходимые меры в связи с изменением климата, лишь потому, что они принимают на себя обязательства.
An appropriate balance must also be struck between including all the substantive and procedural norms necessary to ensure proper criminal procedure and the need to avoid an excessive level of detail which could impede the success of the initiative. Следует также установить надлежащий баланс между включением всех материально-правовых и процедурных норм, требующихся для обеспечения надлежащего уголовного судопроизводства, и необходимостью избегать чрезмерной детализации, что может помешать успешному осуществлению инициативы.
He welcomed the fact that the draft articles were based on the provisions of the Vienna Conventions of 1978 and 1983 and departed from those Conventions whenever necessary. Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что данный проект статей в целом исходит из положений Венских конвенций 1978 и 1983 годов, но не всегда следует им, когда это необходимо для дела.
Given the diversity in the scope, nature and mandate of peacekeeping initiatives, however, guidelines should be produced to allow for the degree of political flexibility necessary to adapt them to varying circumstances. Принимая во внимание различия в охвате, характере и мандате миротворческих инициатив, следует, однако, разработать руководящие принципы, допускающие ту степень политической гибкости, которая необходима для адаптации к различным обстоятельствам.
In that way, the paragraph would endorse the use of telefax but would also mention the necessary precautions to be taken with regard to equipment. Тем самым в пункте будет одобрено использование факсимильной связи, однако будет также содержаться упоминание о необходимых мерах предосторожности, которые следует принимать в отношении оборудования.
Attitudes have to change, and necessary steps have to be taken without delay to alleviate the tension, defuse the charged atmosphere and re-engage in the process of constructive negotiations. Подходы должны претерпеть изменения, и следует без промедления предпринять необходимые меры, с тем чтобы смягчить напряженность, разрядить взрывоопасную обстановку и вернуться к процессу конструктивных переговоров.
However, the language of article 39 should be reconsidered, and it was necessary to have a more precise concept for the resolution of conflicts and disputes, which was a domestic issue. Вместе с тем формулировку статьи 39 следует пересмотреть и разработать более четкую концепцию урегулирования конфликтов и споров, которая, как было указано, является внутренним вопросом.
As it is so critical for personal well-being and human dignity, reproductive health should be regarded as an important social good, one that Governments, peoples and the international community have a special responsibility to realize by making the necessary investments. Поскольку репродуктивное здоровье имеет кардинальное значение для личного благополучия и достоинства человека, его следует рассматривать как важное социальное благо, за реализацию которого несут особую ответственность правительства, народы и международное сообщество путем необходимого инвестирования.
(e) Proposals for isolated studies, i.e. not having the necessary background and framework, should be discouraged. ё) не следует поощрять предложения о проведении изолированных исследований, т.е. не имеющих необходимой базы и рамок.
The Secretary-General should also ensure the provision of the necessary guidance for proper submission and handling of claims both for Member States and United Nations personnel at Headquarters and in the field. Генеральному секретарю следует также обеспечить подготовку необходимых указаний о надлежащем представлении и обработке требований как для государств-членов, так и для сотрудников Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах.
When considering the CPC recommendation on the need to press ahead with the programme of internal restructuring of ECA, it was important to remember that the regional commissions should be provided with the necessary resources to carry out their mandates. Что касается рекомендации КПК относительно необходимости продолжения процесса внутренней перестройки ЭКА, то не следует забывать, что для выполнения своего мандата региональные комиссии должны располагать необходимым объемом ресурсов.
It followed from the above that the Second Committee should have the time necessary for due consideration of the proposed programmes and should thus contribute to the adequate preparation of the medium-term plan. Из вышесказанного следует, что Второй комитет должен располагать необходимым временем для должного рассмотрения спланированных программ и тем самым внести вклад в соответствующую подготовку среднесрочного плана.
In the light of the Secretary-General's decision to establish a Decolonization Unit within the Department of Political Affairs, all necessary resources should be made available to that Unit, in accordance with the priorities and mandates set out in the medium-term plan. В свете решения Генерального секретаря учредить Группу по деколонизации в составе Департамента по политическим вопросам следует предоставить этой группе все необходимые ресурсы в соответствии с приоритетами и мандатами, изложенными в среднесрочном плане.
In Morocco's southern provinces, the area of the Western Sahara, all the necessary conditions had been established for the return of the persons held in those camps, who should be released and allowed to participate in the social and economic development of their region. В южных провинциях Марокко, в районе Западной Сахары, созданы все необходимые условия для возвращения содержащихся в этих лагерях лиц, которых следует освободить и которым необходимо предоставить возможность принять участие в социально-экономическом развитии своего региона.
The expert meeting agreed that a more detailed examination of a number of issues was necessary prior to any conclusions being drawn about the need to revise the Convention. Совещание экспертов согласилось с тем, что, до того как будут сделаны какие-либо выводы о необходимости пересмотра Конвенции, следует более тщательно рассмотреть ряд вопросов.
The required means were not merely financial; it was necessary to ensure that major international decisions truly supported the efforts of countries seeking to emerge from poverty. Речь идет не только о финансировании; следует, например, позаботиться о том, чтобы важные международные решения действительно поддерживали усилия стран, которые пытаются избавиться от нищеты.
It is therefore necessary to include the withdrawal of foreign forces from Lebanon as an expected accomplishment in the logical framework, in accordance with paragraph 2 of Security Council resolution 1559. Поэтому в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 1559 Совета Безопасности в число ожидаемых достижений, предусмотренных в логической схеме, следует включить вывод иностранных сил с территории Ливана.
There was a considerable volume of data collected from all the project participants and for the details it is necessary to refer to the three volumes referenced above. Всеми участниками проекта был представлен значительный объем информации и, при необходимости, получения более подробных данных, следует обратиться к трем частям вышеуказанного доклада.
It should be noted that, even after such an aggressive programme of reform, UNIDO was still in a precarious was important, therefore, that the developed countries should provide it with the necessary funding. Следует признать, что несмотря на предпринимаемую программу решительных реформ, ЮНИДО остается в тяжелом положении; поэтому важно, чтобы развитые страны выделяли ей ресурсы, необходимые для продолжения деятельности.