Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Emission inventories should have the necessary detail, particularly with respect to chemical species and temporal variations, and national totals should be accurate within 10%. Ь) в кадастр выбросов следует включать необходимую подробную информацию, в особенности информацию, касающуюся классов химических веществ и временных вариаций, а точность итоговых национальных показателей должна находиться в пределах 10%.
It also recommended that the multi-disciplinary group of experts should not be too large, and that it should come up with specific recommendations on how to include the necessary provisions on safety in tunnels into the legal instruments dealt with by ITC subsidiary bodies. Он также рекомендовал, чтобы состав многопрофильной группы экспертов не был слишком широким, и предложил ей разработать конкретные рекомендации о том, каким образом необходимые положения о безопасности в туннелях следует включить в правовые документы, с которыми работают вспомогательные органы КВТ.
Journalists who violate the right to privacy of a child in conflict with the law should be sanctioned with disciplinary and when necessary with penal law sanctions. К журналистам, нарушающим право ребенка, находящегося в конфликте с законом, на личную жизнь, следует применять дисциплинарные, а при необходимости - и уголовно-правовые санкции.
Under the Treaty, non-nuclear-weapon States should be provided with effective safeguards formulated within a treaty framework designed to preserve international peace and security and to ensure the necessary protection against any nuclear accident. Согласно Договору, не обладающим ядерным оружием государствам следует предоставить эффективные гарантии, разработанные в рамках договора, который был бы предназначен для сохранения международного мира и безопасности и обеспечения необходимой защиты от любой ядерной аварии.
However it must be emphasized that the prevailing circumstances make it imperative that we take all necessary steps to conclude the treaty in order to ensure that the trade in arms is regulated. Вместе с тем следует подчеркнуть, что сложившиеся обстоятельства диктуют нам необходимость предпринять все требуемые шаги для заключения договора в целях обеспечения регулирования торговли оружием.
Information should be included on the measures taken in the light of article 3, paragraph 2, including of a legislative and administrative nature, to ensure children such protection and care as is necessary for their well-being. Следует представить информацию о мерах, принятых в свете пункта 2 статьи 3, включая меры законодательного и административного характера, для обеспечения детям такой защиты и заботы, которые необходимы для их благополучия.
Furthermore, in order to ensure the proper implementation of integrated programmes under way, the Secretariat, Member States and potential donors should pool efforts to mobilize the necessary resources. The limited resources available should be allocated to priority activities. Кроме того, чтобы обеспечить надлежащее осуществление уже начатых комплексных программ Секретариату, государствам - членам и потенциальным донорам необходимо объ-единить усилия для мобилизации требуемых ресур-сов. Имеющиеся ограниченные ресурсы следует использовать для финансирования приоритетных мероприятий.
Mindful of the fact that it is essential to provide the Observer Mission with the necessary financial resources to enable it to meet its outstanding liabilities, учитывая тот факт, что Миссию наблюдателей следует обеспечить необходимыми финансовыми ресурсами, с тем чтобы она могла выполнить свои непогашенные обязательства,
The Conference on Disarmament is a body of vital importance and it should therefore be preserved in the present situation and should be ready to act as soon as the necessary conditions arise. Конференция по разоружению является жизненно важным органом, и поэтому в нынешних условиях ее следует сохранить и подготовить к действию, как только сложатся необходимые предпосылки.
Consideration should be given to international cooperation that encourages local development, adaptation, operation and maintenance of environmentally sound technologies, as well as support for capacity-building in order to locally produce the necessary equipment needed to ensure sustainable energy supply in developing countries. Следует подумать о налаживании такого международного сотрудничества, которое способствовало бы местной разработке, приспособлению, применению и обеспечению функционирования экологически безопасных технологий, а также созданию потенциала для производства на местах оборудования, необходимого для обеспечения устойчивого энергоснабжения в развивающихся странах.
To help developing countries mobilize the financial resources for development, it was necessary to enhance their ability to raise funds through their own efforts, including through trade. Чтобы помочь развивающимся странам мобилизовать необходимые финансовые ресурсы для целей развития, следует в первую очередь укрепить их потенциал в области самостоятельного получения финансовых средств, в частности путем торговых обменов.
It was therefore necessary to enhance United Nations rapid deployment capability by giving new life to the standby arrangements system and quick approval for such initiatives as "on-call" lists for military and civilian police officers. В этой связи следует укрепить потенциал быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, вдохнуть новую жизнь в систему резервных соглашений и рассмотреть возможность быстрого принятия решений в отношении таких инициатив, как, например, составление «дежурных списков» военного персонала и сотрудников гражданской полиции.
It was felt that greater attention should be given to legal and physical protection and that an increase in the number of protection officers was necessary. Было выражено мнение, что необходимо уделять больше внимания правовой и физической защите и что число сотрудников охраны следует увеличить.
The view was expressed that Member States should continue providing financial and other necessary assistance to the Secretariat to this effect and that the General Assembly should consider further ways and means of effectively addressing the problem. Выражалось мнение, что государствам-членам следует продолжать предоставлять финансовую и другую необходимую помощь Секретариату в этих целях и что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть дополнительные пути и средства эффективного решения проблемы.
International norms should be the norm, including in terms of electoral campaigning and in the necessary separation of delivery of public services from the political process of seeking to influence the voting intentions of citizens. В этом следует ориентироваться на международные нормы, в том числе в плане проведения избирательной кампании, необходимого отделения общественных услуг от политического процесса, чтобы избежать попыток оказать влияние на выбор граждан при голосовании.
Denmark should ensure that such testing is used only when necessary and appropriate to the determination of the family tie on which a residence permit is based (article 23 of the Covenant). Дании следует обеспечить, чтобы такой анализ применялся только тогда, когда он необходим и подходит для определения родственных связей, на основании которых выдается вид на жительство (статья 23 Пакта).
The State party should adopt the necessary legislative measures to restrict the jurisdiction of the military courts to trial of members of the military accused of military offences. Государству-участнику следует принять необходимые законодательные меры для ограничения компетенции военных судов только рассмотрением дел военнослужащих, обвиняемых в совершении воинских преступлений.
The State party should make the necessary legal adjustments to ensure that the female persons concerned do enjoy the required protection under article 7 of the Covenant. Государству-участнику следует внести в законодательство необходимые изменения с целью обеспечения того, чтобы соответствующие женщины могли пользоваться надлежащими средствами защиты, предусмотренными в статье 7 Пакта.
The State party should take, in particular on the basis of such a review, all necessary measures to ensure that victims of racial discrimination have access to an effective remedy. Государству-участнику следует, в частности, на основании этого исследования принять все необходимые меры для обеспечения доступа к эффективным средствам правовой защиты для жертв расовой дискриминации.
The State party should reform the law immediately to make pre-trial detention the exception rather than the rule, used only when strictly necessary. Государству-участнику следует незамедлительно внести изменения в законодательство, обеспечивающие, чтобы режим предварительного заключения применялся не в качестве общего правила, а в качестве исключения, и чтобы его использование диктовалось исключительно крайней необходимостью.
The least developed countries and the African countries should be helped to create the structural basis necessary for sustainable and independent development through large-scale official development assistance. Представитель Бенина считает, что следует помогать НРС и африканским странам в создании структурной базы, необходимой для устойчивого и самостоятельного развития, путем выделения значительных средств по линии официальной помощи в целях развития.
Given the importance of the subject, the necessary resources should be made available so that she could provide accurate and detailed information on which the General Assembly could base its decisions. Учитывая важность проблемы, следует выделить необходимые средства, для того чтобы Специальный докладчик могла представить точные и подробные данные, которые могли бы служить основой для решений Генеральной Ассамблеи.
On the subject of staff mobility between functions, departments, occupational groups and duty stations, he said that mobility was necessary for an organization with complex and interrelated mandates that required a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service. Что касается вопроса о мобильности персонала между различными участками работы, департаментами, профессиональными группами и местами службы, то следует отметить, что мобильность является непременным условием для организации, наделенной сложными и взаимосвязанными мандатами, которые требуют наличия более гибких, всесторонних и опытных международных гражданских служащих.
Even if in many cases an affirmative reply again appears necessary, it would be difficult to generalize, since everything depends on the exact mandate that the conference that adopted the treaty gives to the preparatory committee. Даже если, как в ряде случаев, здесь, как представляется, следует дать положительный ответ, в данном случае трудно обобщать, поскольку все зависит от конкретных функций, которыми принимающая договор конференция наделяет подготовительную комиссию.
With regard to the recommendations concerning material and technical supplies, in the event of a limitation on resources it was necessary to allow for a more in-depth review of associated issues with a view to the implementation of truly effective and fully transparent measures. Что касается рекомендации относительно материально-технического обеспечения, то в случае ограниченности ресурсов следует обеспечивать более глубокое рассмотрение соответствующих вопросов с целью принятия действительно эффективных и абсолютно транспарентных мер.