Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
States should consider what special arrangements are necessary to secure the right of minorities to political participation at different stages of a country's transition, from situations of gross human rights violations and armed conflict, particularly with regard to refugees and internally displaced persons. Государствам следует подумать о том, какие особые меры необходимы для обеспечения права меньшинств на участие в политической жизни на различных этапах выхода той или иной страны из ситуаций грубых нарушений прав человека и вооруженного конфликта, особенно в отношении беженцев и внутренне перемещенных лиц.
States should also consider what special arrangements are necessary to guarantee the right to effective political participation for persons belonging to nomadic communities who are least likely to have traditional documentation or proof of long-term residency in electoral districts. Государствам также следует подумать о том, какие особые меры необходимы для того, чтобы гарантировать право на эффективное участие в политической жизни лицам из числа кочевых общин, в отношении которых существует наименьшая вероятность того, что они имеют документы или доказательства длительного проживания в своих избирательных округах.
Furthermore, they should also mobilize the necessary financial resources, act to establish a clear system for government accountability and focus on increasing awareness of the importance of achieving those goals. Кроме того, им следует также мобилизовать необходимые финансовые ресурсы, принять меры по созданию четкой системы государственной подотчетности и сосредоточить усилия на повышении информированности общественности о важности достижения этих целей.
We are of the view that wider consultation within the G-20 is necessary so as to reflect the varied financial systems in the world, particularly considering the current mandate of the meeting of central bank governors of OIC countries. Мы считаем, что в рамках этой Группы следует проводить более широкие консультации, с тем чтобы отразить опыт и обеспечить представленность различных финансовых систем мира, особенно с учетом нынешнего мандата совещания управляющих центральными банками стран ОИК.
It should also be emphasized that detention did not last any longer than absolutely necessary and that all asylum seekers had access to the assistance of a lawyer. Следует подчеркнуть, что такое содержание под стражей ограничивается лишь только самым необходимым временем и что все просители убежища имеют доступ к помощи адвоката.
The State party should create the conditions necessary to ensure that the Ombudsman's Office, which serves as the National Human Rights Institution, fully and independently perform its mandate, in line with the Paris Principles. Государству-участнику следует создавать необходимые условия для того, чтобы аппарат Уполномоченного по правам человека, играющий роль национального правозащитного учреждения, имел возможность полноценно и независимо выполнять свои функции в соответствии с Парижскими принципами.
In this regard, the State party should continue to take practical measures aimed at providing adequate alternative housing to the residents of collective centres and the creation of the necessary conditions for sustainable returns and resettlement. В этой связи государству-участнику следует и далее принимать практические меры, направленные на предоставление лицам, находящимся в коллективных центрах, адекватного альтернативного жилья и создание необходимых условий для их окончательного возвращения и переселения.
The State party should adopt necessary programmes and budgetary measures to ensure universal birth registration at an early stage in the life of all children born in the territory of the State party. Государству-участнику следует принять необходимые программы и бюджетные меры по обеспечению всеобщей регистрации рождений на начальном этапе жизни всех детей, рожденных на территории государства-участника.
JS1 stated that the Government should enact necessary legislation by 2014, to ensure protection of the child's right to privacy and prosecution of violations of this right by the media. ЗЗ. В СП1 указано, что правительству следует принять к 2014 году необходимое законодательство, с тем чтобы обеспечить защиту прав ребенка на неприкосновенность частной жизни и судебное преследование за нарушения этого права средствами массовой информации.
It is also necessary for the Government to support social programmes drafted by the local government bodies; Кроме того, правительству следует поддерживать социальные программы, разрабатываемые местными органами;
It is necessary to recall in this context that the Western media covered the events in Belarus in a biased way and the reaction of human rights NGOs was based on emotions and intuitive solidarity rather than on an objective legal analysis. В данном контексте следует напомнить, что западные СМИ освещали события в Беларуси тенденциозно, а реакция правозащитных организаций основывалась не столько на объективном правовом анализе событий, сколько на эмоциях и интуитивной солидарности.
Available data was often incomplete and unreliable; the real magnitude of the problem remained unknown owing to low reporting rates and a number of other factors and it was necessary to implement a centralized, standardized information system in order to provide appropriate solutions. Имеющиеся данные зачастую являются неполными и ненадежными; реальный масштаб проблемы остается неизвестным ввиду низкого уровня отчетности и ряда других факторов, поэтому следует применять централизованную и стандартизированную систему информации, чтобы находить подходящие решения.
The 2012 Meeting of States Parties should... Urge States Parties to take regulatory or other steps to ensure that laboratories adhere to widely recognized standards of biosafety and biosecurity; including by providing necessary support. Совещанию государств-участников 2012 года следует... настоятельно призвать государства-участники принять регламентационные и другие меры для обеспечения того, чтобы лаборатории придерживались широко признанных стандартов биобезопасности и биозащиты, в том числе посредством оказания необходимой поддержки.
It was noted that the Cabinet of Ministers was commissioned with taking necessary measures to ensure the access of the Anti-Corruption Department to the databases of all State institutions, which should be encouraged. Было отмечено, что Кабинету министров поручено принять необходимые меры для обеспечения доступа Антикоррупционного департамента к базам данных всех государственных учреждений, и эту работу следует поощрять.
United Nations agencies and their partners should integrate the relevant universal periodic review recommendations into their planning and programming and provide the Government with the technical and financial support necessary to implement them. Учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам следует включить соответствующие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, в их работу по планированию и составлению программ и обеспечить правительство необходимой технической и финансовой поддержкой для их осуществления.
The task force was of the view that, in future, more resources should be allocated for accessibility in the regular budget of United Nations Office at Geneva in order to enable the implementation of necessary improvements, in conformity with General Assembly resolution 65/186. По мнению целевой группы, в будущем в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций в Женеве следует выделять больше средств на обеспечение условий доступности, с тем чтобы осуществить необходимые усовершенствования в соответствии с резолюцией 65/186 Генеральной Ассамблеи.
United Nations bodies and specialized agencies with national presences should consider institutional strengthening to ensure the necessary expertise and attention to minority issues, and should employ staff members from minorities, where appropriate. Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, присутствующим в странах, следует рассмотреть вопрос об укреплении их институционального потенциала в целях накопления необходимого опыта и уделения внимания вопросам меньшинств, а также, по возможности, принимать на работу сотрудников из числа меньшинств.
In the shaping of reporting requirements on the operation of national control systems and trade flows, careful account should be taken of the importance of public transparency and national accountability, limiting secrecy to a necessary minimum. При определении требований к отчетности, связанной с функционированием национальных систем контроля и торговыми потоками, следует уделять особое внимание обеспечению публичной транспарентности и национальной подотчетности и свести секретность к необходимому минимуму.
The annual Misseriya migration southwards through the Abyei Area, which had already begun, must be handled with care and the necessary preparation, while the Ngok Dinka displaced population must also be able to return to Abyei in time for the planting season. К уже начавшейся ежегодной миграции племени миссерия на юг через район Абьея следует отнестись внимательно и обеспечить ее надлежащую подготовку, в то время как перемещенное население нгок-динка должно иметь возможность вернуться в Абьею к сезону сева.
Mr. Mihoubi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that peacekeeping was an important function of the United Nations and peacekeeping operations should be provided with all the necessary resources to carry out their mandates. Г-н Михуби (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что деятельность по поддержанию мира является важной функцией Организации Объединенных Наций, и миротворческим операциям следует предоставлять все необходимые ресурсы для выполнения их мандатов.
Fourthly, although it was necessary to punish war crimes, genocide and crimes against humanity, justice should not be pursued at the expense of peace or national reconciliation. В-четвертых, несмотря на необходимость вынесения наказания за военные преступления, геноцид и преступления против человечности, правосудие не следует вершить в ущерб миру и национальному примирению.
States should also devise necessary policies aimed at resource mobilization for quality, when regional and local bodies are responsible for basic education; Кроме того, государствам следует разработать необходимые стратегии, направленные на мобилизацию ресурсов на цели повышения качества, в тех случаях, когда базовое образование находится в ведении региональных и местных органов;
States should establish clear procedures for responding to self-harm and clear rules for supervision and other necessary measures where a child is considered a suicide risk. Государствам следует разработать четкие процедуры реагирования на случаи членовредительства и четкие правила надзора и другие необходимые меры применительно к детям, склонным к самоубийству.
A second necessary adjustment was for traditional political authorities to recognize that the street movements were a legitimate political expression, not something to be simply suppressed by the security forces acting at the behest of the established order. Во-вторых, в контексте внесения необходимых корректив традиционным институтам политической власти следует признать, что уличные движения являются законным средством выражения политических взглядов, а не выступлениями, которые нужно просто подавлять силами безопасности, действующими в интересах поддержания установленного порядка.
In connection with the scope of the topic, it seems necessary also to decide if special attention should be paid to the link between the principle of universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute. В отношении сферы охвата темы представляется также необходимым решить вопрос о том, следует ли уделять особое внимание связи между принципом универсальной юрисдикции и обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование.