Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Mr. RUDISCHHAUSER, noting that a decision along similar lines had been adopted at the twenty-sixth session of the Industrial Development Board, asked whether it was necessary for the General Conference to adopt a separate resolution. Г-н РУДИШХАУЗЕР, отмечая, что аналогичное решение было принято на двадцать шестой сессии Совета по промышленному развитию, спрашивает, следует ли Генеральной конференции принимать отдельную резолюцию.
It may be recalled that, during my briefing to the Security Council on 28 January 2003, I indicated my intention to send a multidisciplinary technical assessment mission to Côte d'Ivoire to obtain the necessary information on the ground. Следует напомнить, что во время моего брифинга в Совете Безопасности 28 января 2003 года я отметил свое намерение направить в Кот-д'Ивуар многопрофильную техническую группу по оценке для сбора необходимой информации на месте.
Different views were expressed on the desirability of retaining paragraphs (a) to (g) in the recommendation, but after discussion it was agreed that they provided necessary information and should be retained. Были высказаны разные мнения о целесообразности сохранения в рекомендации 140 пунктов (a)-(g), однако после обсуждения было решено, что они содержат необходимую информацию и их следует сохранить.
However, it should be noted that a great majority of the names on the consolidated list lack the necessary identifying information, which may cause difficulties in the future. Однако следует отметить, что подавляющее большинство фамилий, внесенных в сводный перечень, не содержат идентифицирующих данных, что может создать трудности в будущем.
It should also be noted, that pursuant to the organic law of the General Inspectorate of Justice - the body that exercises oversight over companies, civil associations and foundations - the inspectorate may request from those under its jurisdiction such information and documents as it deems necessary. Кроме того, следует отметить, что в соответствии с органическим законом о Генеральной судебной инспекции - органе, который осуществляет проверку деятельности компаний, гражданских ассоциаций и фондов, - Генеральная инспекция уполномочена запрашивать у проверяемых ею субъектов информацию и любую документацию, которую сочтет необходимой.
The last report, submitted to the sixty-ninth conference, held in London in July 2000, focused on whether it was necessary to amend certain provisions of the space treaties in force to make them more consistent with the current international context. В последнем докладе, представленном на шестьдесят девятой конференции, проведенной в Лондоне в июле 2000 года, основное внимание уделялось вопросу о том, следует ли вносить поправки в действующие договоры по космосу, с тем чтобы они в большей степени отвечали существующим в настоящее время международным требованиям.
Differences also exist with regard to the decision-making process, accountability and the necessary measures and procedures that should be used in regulating the use of the veto. Существуют расхождения и в том, что касается процесса принятия решений, подотчетности и необходимых мер и процедур, которые следует использовать при регулировании применения права вето.
Increased efforts were necessary, as the report suggested, in order to enhance the development of non-traditional sectors, and the secretariat should assess more concretely Africa's potential and prospects in this regard. Как указывается в докладе, необходимо активизировать усилия в целях стимулирования развития нетрадиционных секторов, и секретариату следует провести более конкретную оценку потенциала Африки и ее перспектив в этой области.
We welcome the creation of UNAMI. Pakistan has no doubt that the tasks facing UNAMI will be challenging; it should receive the resources necessary for the purpose. Мы приветствуем создание МООНПИ. Пакистан не сомневается, что задачи, стоящие перед МООНПИ, будут носить весьма сложный характер; для их решения ей следует предоставить необходимые ресурсы.
So as to determine more easily which norms apply, it is necessary to determine when an object is in airspace and when it is in outer space. Для более легкого определения того, какие нормы следует применять, необходимо определить, когда объект находится в воздушном пространстве, а когда - в космическом.
If States parties consider invoking article 4 in other situations than an armed conflict, they should carefully consider the justification why such a measure is necessary and legitimate in the circumstances. Если государства-участники захотят сослаться на статью 4 в иных ситуациях, помимо вооруженного конфликта, им следует тщательно рассмотреть причины, по которым подобная мера является в данных обстоятельствах необходимой и законной.
In light of article 6 of the Convention, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to stop these practices, including through awareness-raising in the society at large, which should involve traditional leaders. С учетом статьи 6 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, для того чтобы прекратить подобную практику, в том числе посредством деятельности по повышению осведомленности общества в целом, к осуществлению которой следует привлечь традиционных лидеров.
Action: As this is a new item, the SBI may wish to consider how to address the matter and take any action it deems necessary. Меры: Поскольку данный пункт является новым, ВОО, возможно, пожелает изучить вопрос о том, каким образом следует рассматривать этот вопрос, и принять любые меры, которые он сочтет необходимыми.
In addition to addressing the issues of poverty reduction, environmental degradation, human rights, rule of law and good governance, a broader, long-term strategy was necessary to meet the need for additional financing for development. Помимо решения вопросов, касающихся борьбы с нищетой, ухудшения окружающей среды, прав человека, верховенства права и благого правления, следует разработать более широкую и перспективную стратегию для удовлетворения потребностей в дополнительном финансировании в целях развития.
In this respect it was suggested that when the Working Group considered draft articles 1.9 and 1.20 it consider whether the requirement that an electronic communication or a transport document evidences a contract of carriage was really necessary. В этой связи было предложено, что, когда Рабочая группа будет рассматривать проекты статей 1.9 и 1.20, ей следует также изучить вопрос о действительной необходимости требования о том, чтобы электронное сообщение или транспортный документ подтверждали наличие договора перевозки.
The Committee discussed how to address submissions on possible non-compliance that might be subject to similar proceedings in another international body, and decided that no conclusions were necessary at this stage. Комитет обсудил порядок рассмотрения представлений о возможном несоблюдении, которые могут подпадать под аналогичную процедуру рассмотрения в каком-либо другом международном органе, и принял решение о том, что на данном этапе не следует делать какие-либо выводы по этому вопросу.
Where central or regional governments delegate powers to them, local authorities should be guaranteed the resources necessary to exercise these powers as well as discretion in adapting the execution of their tasks to local conditions and priorities. 8 В тех случаях, когда центральные или региональные органы власти делегируют им свои полномочия, местным органам власти следует гарантировать предоставление ресурсов, необходимых для осуществления таких полномочий, а также возможность свободно учитывать местные условия и приоритеты в процессе исполнения своих функций.
If, owing to cost considerations during the pilot phase, it became absolutely necessary to convert some country offices to UNIDO Desks, fair and acceptable criteria should be employed. Если, с учетом соображений, связанных с издержками в ходе экспериментального этапа, возникнет бесспорная необходимость преобра-зования некоторых страновых отделений в бюро ЮНИДО, то следует использовать справедливые и приемлемые критерии.
Debates on thematic issues, while important and necessary, should perhaps not be resorted to so readily: one should guard against "thematic fatigue". Прения по тематическим вопросам, хотя они являются важными и необходимыми, пожалуй, не следует проводить с такой легкостью: следует остерегаться «тематической усталости».
The international community will need to provide in parallel to any peacekeeping operation the necessary assistance in the areas of security sector reform, elections, good governance, reintegration and economic development. Одновременно с проведением операции по поддержанию мира международному сообществу следует оказать Бурунди необходимую помощь в реформировании в сфере безопасности, проведении выборов, обеспечении эффективного государственного управления, реинтеграции и экономического развития.
Vigilance is required by the human rights community and OHCHR in ensuring that appropriate steps are taken as and when necessary to support the implementation of UNMIL's human rights mandate. Правозащитным кругам и УВКПЧ следует бдительно следить за тем, чтобы по мере необходимости принимались надлежащие меры в поддержку выполнения МООНЛ своего мандата в области прав человека.
In conclusion, it should be noted that the Government of the Republic of Cuba, in implementing its traditional policy of combating terrorism in all its form and manifestations, has taken the necessary measures to implement Security Council resolution 1455. В заключение следует отметить, что, проводя свою традиционную политику по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, правительство Республики Куба приняло необходимые меры для осуществления положений резолюции 1455 Совета Безопасности.
Paragraph 1 (a) The view was expressed that subparagraph (a) of paragraph 1 was not necessary and should be deleted. Было высказано мнение о том, что необходимость в подпункте (а) пункта 1 отсутствует и что его следует исключить.
It should be noted that this is not an exhaustive list and that the factors necessary for consideration can vary from project to project. Следует отметить, что этот перечень не является исчерпывающим и что факторы, которые необходимо учитывать, могут меняться от проекта к проекту.
To this effect, the international community should take all necessary and appropriate measures, including ensuring support for structural and macroeconomic reform, a comprehensive solution to the external debt problem and increasing the market access of developing countries. В этих целях международному сообществу следует принять все необходимые и надлежащие меры, включая обеспечение поддержки структурных и макроэкономических реформ развивающихся стран, всеобъемлющее урегулирование проблемы их внешней задолженности и расширение для них доступа на рынки.