Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It is indeed very important to take a close look at these issues and to consider the kind of necessary steps the international community should take. Эти проблемы действительно очень важно рассмотреть более пристально и подумать над тем, какие необходимые меры следует принять международному сообществу.
At the same time, Governments of countries where malaria is endemic should be urged to provide the investments in human resources necessary to guarantee long-term success. В то же время правительствам стран, в которых малярия эндемична, следует настоятельно предложить направлять инвестиции в развитие людских ресурсов, которые необходимы для гарантирования успеха в долгосрочной перспективе.
Focused attention should therefore be concentrated on the role of the productive sectors in creating the conditions necessary for the sustainable achievement of the Millennium Development Goals. Поэтому следует уделить целенаправленное внимание роли производственных секторов в создании необходимых условий для уверенного достижения ЦРТ.
On the basis of such a review, the necessary legal and programmatic reforms should be developed and implemented in consultation with indigenous peoples. На основе такого обзора следует разработать и осуществить, в консультации с представителями коренных народов, необходимые правовые и программные реформы.
Providing food aid in places where climate disasters have struck is a necessary immediate solution but the long-term perspectives need to be kept in mind. Предоставление продовольственной помощи в тех местах, которые пострадали от климатических катастроф, - необходимое решение в ближайшей перспективе, однако не следует забывать и о долгосрочных задачах.
Secondary vocational education requires uprooting changes as the reforms being made are still inadequate, so an urgent reform of vocational schools is necessary. Необходимо закрепить изменения в среднем профессиональном образовании, поскольку проводимые реформы все еще неадекватны, в результате чего следует в срочном порядке реформировать профессиональные школы.
In particular, such remedies should include restitution and/or compensation, and necessary material, medical, psychological and social assistance and support (paragraph 19). В число таких мер следует, в частности, включить право на реституцию и/или компенсацию и необходимую материальную, медицинскую, психологическую и социальную помощь и поддержку (пункт 19).
The shelter offers all the necessary support to victims in respect of the trial and in order to limit their suffering. Следует отметить, что центр оснащен всеми средствами, которые способны помочь облегчить страдания этих женщин и девочек.
Conferences and Meetings of High Contracting Parties should be scheduled for the minimum time necessary to achieve their objectives; конференции и совещания Высоких Договаривающихся Сторон следует планировать на минимальный период времени, необходимый для достижения их целей;
We should, however, bear in mind that such security can only be achieved through political will and by establishing the necessary mechanisms. Вместе с тем нам следует помнить, что такую безопасность можно достичь только при наличии политической воли и за счет учреждения необходимых механизмов.
Second, dynamic innovative processes must be introduced at the local level, including by putting in place the necessary support infrastructure and services. Во-вторых, следует внедрить на местном уровне процесс активных инноваций, в том числе путем создания необходимой вспомогательной инфраструктуры и услуг.
The State party should adopt all necessary measures to combat racist media coverage and ensure that such cases are thoroughly investigated and, where appropriate sanctions are imposed. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для борьбы с расистским освещением событий в средствах массовой информации и обеспечить, чтобы такие случаи тщательно расследовались и по ним, в случае необходимости, принимались меры.
Without losing focus on productive capacities and economic diversification, the policy review will include pertinent analyses of trade issues in all sectors under study as deemed necessary. При проведении обзора политики следует не только рассматривать вопросы развития производ-ственного потенциала и диверсификации эконо-мики, но и подробно анализировать вопросы тор-говли, имеющие отношение к изучаемым областям, если это необходимо.
Foster public-private-community partnerships. Civil society organizations should build their capacity to acquire the necessary knowledge and competences to perform the above-mentioned tasks. Организациям гражданского общества следует создать механизм для приобретения необходимых знаний и умений для выполнения перечисленных выше задач.
According to the Vice-Chairman, project sponsors should analyse and manage the risk posed by conflicting and/or unclear legislation on a case by case basis, while it is necessary to raise awareness through legislators. По мнению заместителя Председателя, спонсорам проектов следует провести анализ и обеспечить учет факторов риска, возникающего в связи с противоречивым и/или неясным законодательством, для каждого отдельного случая и одновременно в обязательном порядке принять меры по повышению уровня информированности, действуя в этой связи через членов законодательных органов.
Parties should secure sustained institutional support for the long term so that the local work can continue over the number of years deemed necessary to implement and monitor the Protocol. Сторонам следует обеспечить устойчивую институциональную поддержку в долгосрочном плане, с тем чтобы работа на местах могла продолжаться в течение многолетнего периода, который считается необходимым для выполнения Протокола и мониторинга принимаемых в соответствии с ним мер.
Developing countries will have to explore options for the financing of these reforms and the necessary strengthening of local capacities; Развивающимся странам следует изучить возможности для финансирования этих реформ и необходимость укрепления местного потенциала;
It was necessary to ensure that migrants were viewed from a human rights perspective and not simply in terms of manpower for developed countries. Следует добиться того, чтобы на мигрантов смотрели через призму прав человека, а не просто как на рабочую силу для развитых стран.
There already exist intergovernmental bodies under the United Nations umbrella with the strong participation of Governments, as well as the experience and the necessary mandate. Следует отметить, что под эгидой Организации Объединенных Наций уже существуют межправительственные органы, в работе которых участвуют многие правительства и которые обладают соответствующим опытом и наделены необходимыми полномочиями.
The Secretary-General should request the convenors of the four original executive committees to regularly brief their members on deliberations and decisions of the Policy Committee, taking into account necessary confidentiality. Генеральному секретарю следует просить организаторов работы четырех первоначальных исполнительных комитетов регулярно информировать их членов об обсуждениях в Комитете по вопросам политики и принимаемых им решениях, принимая во внимание необходимую конфиденциальность.
More detailed descriptions should only be added if absolutely necessary as the retail cuts would be referenced back to the initial cut codes. Более подробное описание следует включать только в случае абсолютной необходимости, поскольку розничные отрубы будут иметь обратные ссылки на коды исходных отрубов.
The United Nations offices concerned should be equipped with the necessary facilities, such as state-of-the-art simultaneous interpretation equipment, to deliver such services. Соответствующие отделения Организации Объединенных Наций для предоставления таких услуг следует оснастить необходимыми техническими средствами, такими как современное оборудование для синхронного перевода.
In order to ensure continued progress in institutional strengthening and capacity-building, the donor group should provide the necessary time and space for democracy to fledge. Для обеспечения непрерывного прогресса в деле укрепления институциональной инфраструктуры и создания потенциала донорской группе следует дать стране необходимое время и создать условия для становления демократии.
This should be supported by the necessary capacity-building and by further assessments of assessments as required in different fields. Этому процессу следует обеспечить поддержку путем проведения необходимой работы по наращиванию потенциала и осуществления дальнейших оценок оценок согласно требованиям, принятым в различных областях.
Mr. CALI TZAY agreed with Mr. de Gouttes that it was necessary for special measures to take into account the principle of non-discrimination. Г-н КАЛИ ЦАЙ согласен с г-ном де Гуттом в том, что при осуществлении специальных мер следует учитывать принцип недискриминации.