| This requires States to demonstrate that all other alternatives have been exhausted and that the measures are necessary, proportionate, respectful of minimum core obligations and non-discriminatory. | Для этого государствам следует доказать, что все другие варианты были исчерпаны и что такие меры являются необходимыми, соразмерными, соответствующими базовым обязательствам и недискриминационными. | 
| Regional stakeholders, particularly universities and research centres, should take advantage of the dramatic increase in large-scale international research collaborations, as the necessary research facilities and staff incur high costs. | Заинтересованным сторонам в регионе, в частности университетам и исследовательским центрам, следует воспользоваться резким увеличением числа масштабных совместных проектов на международном уровне, поскольку содержание необходимых исследовательских центров и персонала связано со значительными расходами. | 
| Testing should also evaluate whether the set of indicators, when taken together, are covering all requirements for the information necessary to assess progress. | В ходе проверки следует также оценить, удовлетворяются ли за счет набора показателей вместе взятых все потребности в информации, необходимой для оценки прогресса. | 
| For this it is necessary to create a structure of databases, location schemas of stations and monitoring stations. | Для этого следует создать структуру баз данных, схем месторасположения станций и станций мониторинга. | 
| There should be encouragement to foster South - South cooperation on aid for trade, particularly in developing necessary infrastructure, including soft skills to address supply-side constraints to trade. | Следует принять меры по поощрению сотрудничества в вопросах помощи в интересах торговли в формате Юг-Юг и, в частности, создать необходимую инфраструктуру, включая навыки для устранения факторов на уровне предложения, ограничивающих торговлю. | 
| To that end, African Governments should create the necessary environment for the private sector to thrive, including through innovative development approaches such as public private partnerships. | Для достижения этих целей правительствам африканских государств следует создать благоприятные условия, необходимые для того, чтобы обеспечить процветание частного сектора, в том числе с помощью инновационных подходов в области развития, таких как партнерские отношения между государственным и частным секторами. | 
| ECE and ESCAP should take the measures necessary to ensure more intensive use of the project's outputs for the integrated planning and development of inland transport linkages in the region. | ЕЭК и ЭСКАТО следует принять необходимые меры для более активного использования результатов этого проекта в целях комплексного планирования и развития внутренних транспортных связей в регионе. | 
| Lessons must be learned from the failure of past commissions of inquiry to ensure that any new mechanism enjoys the independence and powers necessary to be effective. | Следует извлечь уроки из неспособности предыдущих комиссий по расследованию обеспечить любому новому механизму независимость и полномочия, необходимые для того, чтобы его деятельность была эффективной. | 
| It was said that such rules were necessary for very practical reasons, for example, to establish how revenues of the company should be distributed. | Было указано, что такие правила являются необходимыми по весьма практическим причинам, например для определения того, каким образом следует распределять поступления компании. | 
| Already at the planning stage, such missions should consider the need to develop comprehensive policies and the necessary infrastructure for the effective implementation of small arms control instruments. | Уже на стадии планирования таких миссий следует принимать во внимание необходимость разработки всеобъемлющих стратегий и создания необходимой инфраструктуры для эффективного осуществления документов, касающихся контроля за стрелковым оружием. | 
| She reminded the room that many non-governmental organizations relied on those press releases and that the Secretariat should therefore provide access to the necessary information. | Она напомнила участникам заседания, что многие неправительственные организации полагаются на эти пресс-релизы и что Секретариату следует поэтому обеспечить доступ к необходимой информации. | 
| Following is a detailed presentation of necessary next steps for further progress by 2015, together with what has worked in the success stories. | Далее следует подробное изложение необходимых последующих шагов для достижения дальнейшего прогресса к 2015 году, включающее описание мер, доказавших свою действенность на практике. | 
| The State party should ensure that the said coordinating body is provided with the necessary human, technical and financial resources for its effective operation. | Государству следует обеспечить наличие у упомянутого координационного органа необходимых кадровых, технических и финансовых ресурсов для его эффективной работы. | 
| In adopting, or where they exist, adapting legal frameworks and formulating necessary policies, Governments should facilitate the full participation of those who experience discrimination. | Правительствам следует способствовать полноценному участию дискриминируемых в процессах подготовки или - если дискриминация уже существует - корректировки законодательной базы и разработки необходимых стратегий. | 
| The active involvement of mass-media in educating the society in the spirit of gender equality, the elimination of sexism from language and advertising etc. are necessary. | Следует активизировать участие средств массовой информации в деле воспитания общества в духе гендерного равенства, искоренения сексизма из языка, рекламы и т.д. | 
| The Government believed that all those who came to live in Luxembourg should be provided with the necessary support, including education and social services, to integrate properly. | Правительство считает, что всем, кто приехал жить в Люксембурге, следует оказывать необходимую поддержку, в том числе предоставлять образовательные и социальные услуги, с тем чтобы эти люди должным образом интегрировались. | 
| Regional bodies should engage with subregional bodies that have particular insight into the law and practice of States in the region, with a view to bringing about necessary law reform. | Региональным органам следует взаимодействовать с субрегиональными органами, которые хорошо знакомы с законодательством и практикой стран региона, с тем чтобы способствовать проведению необходимой реформы законодательства. | 
| Importantly, indigenous peoples' participation is a way of realizing the right to self-determination, and the process would trigger all necessary elements of free, prior and informed consent. | Следует отметить, что участие коренных народов является формой реализации права на самоопределение, и соответствующий процесс может способствовать формированию всех необходимых элементов свободного, предварительного и обоснованного согласия. | 
| This cycle should be repeated as many times as is necessary to develop a consensus standard of high quality. | Этот цикл следует повторять столько раз, сколько потребуется для выработки высококачественного стандарта, по которому будет достигнут консенсус. | 
| The existing inspection bodies, including the supervisory judge and the Ombudsman, should be provided with the resources necessary to strengthen their monitoring functions, including in forensic psychiatric hospitals. | Действующие инспекционные инстанции, включая надзирающего судью и Омбудсмена, следует обеспечить ресурсами, необходимыми для укрепления их возможностей осуществлять функции по мониторингу, в том числе работы судебно-психиатрических больниц. | 
| The State party should continue to adopt the necessary measures to: | Государству-участнику следует продолжать принимать необходимые меры, с тем чтобы: | 
| The State party should take all necessary steps to protect human rights defenders and journalists and punish severely the perpetrators of violence, torture or intimidation directed at them. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры для защиты правозащитников и журналистов и сурового наказания виновных в насилии, пытках или принуждении. | 
| To that end, feasibility studies will need to be carried out taking into account the necessary resource and space requirements. | В этих целях следует подготовить соответствующие технико-экономические обоснования с учетом потребностей в площадях и необходимых для этого ресурсах. | 
| This requirement of equal treatment is all the more necessary in respect of those who have not yet been sentenced. | Такое требование о равном обращении следует еще более строго соблюдать в случае неосужденных лиц. | 
| The State party should adopt a new Act governing the exercise of the freedom of association that complies with international standards and provides the necessary protection for human rights defenders. | Государству-участнику следует принять новый закон о порядке осуществления свободы ассоциаций, который соответствует международным нормам и обеспечивает необходимую защиту правозащитников. |