Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
This requires States to demonstrate that all other alternatives have been exhausted and that the measures are necessary, proportionate, respectful of minimum core obligations and non-discriminatory. Для этого государствам следует доказать, что все другие варианты были исчерпаны и что такие меры являются необходимыми, соразмерными, соответствующими базовым обязательствам и недискриминационными.
Regional stakeholders, particularly universities and research centres, should take advantage of the dramatic increase in large-scale international research collaborations, as the necessary research facilities and staff incur high costs. Заинтересованным сторонам в регионе, в частности университетам и исследовательским центрам, следует воспользоваться резким увеличением числа масштабных совместных проектов на международном уровне, поскольку содержание необходимых исследовательских центров и персонала связано со значительными расходами.
Testing should also evaluate whether the set of indicators, when taken together, are covering all requirements for the information necessary to assess progress. В ходе проверки следует также оценить, удовлетворяются ли за счет набора показателей вместе взятых все потребности в информации, необходимой для оценки прогресса.
For this it is necessary to create a structure of databases, location schemas of stations and monitoring stations. Для этого следует создать структуру баз данных, схем месторасположения станций и станций мониторинга.
There should be encouragement to foster South - South cooperation on aid for trade, particularly in developing necessary infrastructure, including soft skills to address supply-side constraints to trade. Следует принять меры по поощрению сотрудничества в вопросах помощи в интересах торговли в формате Юг-Юг и, в частности, создать необходимую инфраструктуру, включая навыки для устранения факторов на уровне предложения, ограничивающих торговлю.
To that end, African Governments should create the necessary environment for the private sector to thrive, including through innovative development approaches such as public private partnerships. Для достижения этих целей правительствам африканских государств следует создать благоприятные условия, необходимые для того, чтобы обеспечить процветание частного сектора, в том числе с помощью инновационных подходов в области развития, таких как партнерские отношения между государственным и частным секторами.
ECE and ESCAP should take the measures necessary to ensure more intensive use of the project's outputs for the integrated planning and development of inland transport linkages in the region. ЕЭК и ЭСКАТО следует принять необходимые меры для более активного использования результатов этого проекта в целях комплексного планирования и развития внутренних транспортных связей в регионе.
Lessons must be learned from the failure of past commissions of inquiry to ensure that any new mechanism enjoys the independence and powers necessary to be effective. Следует извлечь уроки из неспособности предыдущих комиссий по расследованию обеспечить любому новому механизму независимость и полномочия, необходимые для того, чтобы его деятельность была эффективной.
It was said that such rules were necessary for very practical reasons, for example, to establish how revenues of the company should be distributed. Было указано, что такие правила являются необходимыми по весьма практическим причинам, например для определения того, каким образом следует распределять поступления компании.
Already at the planning stage, such missions should consider the need to develop comprehensive policies and the necessary infrastructure for the effective implementation of small arms control instruments. Уже на стадии планирования таких миссий следует принимать во внимание необходимость разработки всеобъемлющих стратегий и создания необходимой инфраструктуры для эффективного осуществления документов, касающихся контроля за стрелковым оружием.
She reminded the room that many non-governmental organizations relied on those press releases and that the Secretariat should therefore provide access to the necessary information. Она напомнила участникам заседания, что многие неправительственные организации полагаются на эти пресс-релизы и что Секретариату следует поэтому обеспечить доступ к необходимой информации.
Following is a detailed presentation of necessary next steps for further progress by 2015, together with what has worked in the success stories. Далее следует подробное изложение необходимых последующих шагов для достижения дальнейшего прогресса к 2015 году, включающее описание мер, доказавших свою действенность на практике.
The State party should ensure that the said coordinating body is provided with the necessary human, technical and financial resources for its effective operation. Государству следует обеспечить наличие у упомянутого координационного органа необходимых кадровых, технических и финансовых ресурсов для его эффективной работы.
In adopting, or where they exist, adapting legal frameworks and formulating necessary policies, Governments should facilitate the full participation of those who experience discrimination. Правительствам следует способствовать полноценному участию дискриминируемых в процессах подготовки или - если дискриминация уже существует - корректировки законодательной базы и разработки необходимых стратегий.
The active involvement of mass-media in educating the society in the spirit of gender equality, the elimination of sexism from language and advertising etc. are necessary. Следует активизировать участие средств массовой информации в деле воспитания общества в духе гендерного равенства, искоренения сексизма из языка, рекламы и т.д.
The Government believed that all those who came to live in Luxembourg should be provided with the necessary support, including education and social services, to integrate properly. Правительство считает, что всем, кто приехал жить в Люксембурге, следует оказывать необходимую поддержку, в том числе предоставлять образовательные и социальные услуги, с тем чтобы эти люди должным образом интегрировались.
Regional bodies should engage with subregional bodies that have particular insight into the law and practice of States in the region, with a view to bringing about necessary law reform. Региональным органам следует взаимодействовать с субрегиональными органами, которые хорошо знакомы с законодательством и практикой стран региона, с тем чтобы способствовать проведению необходимой реформы законодательства.
Importantly, indigenous peoples' participation is a way of realizing the right to self-determination, and the process would trigger all necessary elements of free, prior and informed consent. Следует отметить, что участие коренных народов является формой реализации права на самоопределение, и соответствующий процесс может способствовать формированию всех необходимых элементов свободного, предварительного и обоснованного согласия.
This cycle should be repeated as many times as is necessary to develop a consensus standard of high quality. Этот цикл следует повторять столько раз, сколько потребуется для выработки высококачественного стандарта, по которому будет достигнут консенсус.
The existing inspection bodies, including the supervisory judge and the Ombudsman, should be provided with the resources necessary to strengthen their monitoring functions, including in forensic psychiatric hospitals. Действующие инспекционные инстанции, включая надзирающего судью и Омбудсмена, следует обеспечить ресурсами, необходимыми для укрепления их возможностей осуществлять функции по мониторингу, в том числе работы судебно-психиатрических больниц.
The State party should continue to adopt the necessary measures to: Государству-участнику следует продолжать принимать необходимые меры, с тем чтобы:
The State party should take all necessary steps to protect human rights defenders and journalists and punish severely the perpetrators of violence, torture or intimidation directed at them. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для защиты правозащитников и журналистов и сурового наказания виновных в насилии, пытках или принуждении.
To that end, feasibility studies will need to be carried out taking into account the necessary resource and space requirements. В этих целях следует подготовить соответствующие технико-экономические обоснования с учетом потребностей в площадях и необходимых для этого ресурсах.
This requirement of equal treatment is all the more necessary in respect of those who have not yet been sentenced. Такое требование о равном обращении следует еще более строго соблюдать в случае неосужденных лиц.
The State party should adopt a new Act governing the exercise of the freedom of association that complies with international standards and provides the necessary protection for human rights defenders. Государству-участнику следует принять новый закон о порядке осуществления свободы ассоциаций, который соответствует международным нормам и обеспечивает необходимую защиту правозащитников.