Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The State party should further ensure that this mechanism is provided with the necessary human, material and financial resources to carry out its mandate independently and effectively throughout the country. Государству-участнику также следует обеспечить этот механизм людскими, материальными и финансовыми ресурсами, необходимыми для независимого и эффективного осуществления его полномочий.
In order to fulfil its obligations under article 3 of the Convention, the State party should guarantee all necessary legal safeguards to ensure the rights of persons facing expulsion or return. Для выполнения его обязательств по статье З Конвенции государству-участнику следует предусмотреть все необходимые правовые гарантии для обеспечения прав лиц, находящихся в ожидании высылки или возвращения.
Lawyers were to be treated with respect and provided with all necessary facilities by the courts, prosecutors and law enforcement agencies. С адвокатами следует обращаться с уважением и предоставлять им любые необходимые услуги со стороны судов, прокуроров и правоохранительных органов.
The State party should pursue its efforts to guarantee that the juvenile criminal justice system is provided with the necessary material and human resources. Государству-участнику следует продолжать работать над тем, чтобы обеспечить систему ювенальной уголовной юстиции необходимыми материальными и людскими ресурсами.
Likewise, steps should be taken to prevent their future recurrence and to provide prosecutors and their families with the necessary counselling or psychological support, when appropriate. Следует также принимать меры для предупреждения их повторения в будущем и в случае необходимости предоставлять сотрудникам прокуратуры и их семьям необходимую психологическую помощь и поддержку.
States should entrust an independent national body with the task of monitoring the quantitative and qualitative aspects of poverty from a human rights perspective, and providing the disaggregated data sets necessary for effective implementation. Государствам следует поручить независимому национальному органу отслеживать динамику количественных и качественных аспектов проблемы бедности с правозащитной точки зрения и обеспечивать необходимые для эффективной практической работы дезагрегированные данные.
While it was necessary for human-rights treaty bodies to become more efficient, they must work in strict accordance with their mandates and steer clear of politicization and selectivity. Наряду с необходимостью повышения эффективности в работе договорных органов, следует добиться того, чтобы эти органы работали в строгом соответствии с их мандатами и не допускали политизации и избирательности в своей деятельности.
The necessary institutional reforms should also be designed to build trust and establish partnerships for the prevention of the looting of assets and for successful asset recovery. Следует также предусмотреть проведение необходимых институциональных реформ, призванных укрепить доверие и содействовать установлению партнерских отношений в целях предупреждения хищений имущества и его успешного возвращения.
The NGO Coalition stated that article 5 should include an obligation to take all necessary steps to give effect to interim measures. Коалиция НПО указала на то, что в статью 5 следует добавить обязательство предпринимать любые необходимые действия для осуществления временных мер защиты.
It should be noted that the Government accords particular attention to creating all the necessary conditions and providing psychological, medical, social and pedagogical assistance for children with limited opportunities. Следует отметить, что Правительством уделяется особое внимание созданию всех необходимых условий, оказанию психологической, медицинской, социальной и педагогической помощи для детей с ограниченными возможностями.
More generally, the following action is necessary: Наряду с этим в более общем плане следует:
Others considered that it was perhaps necessary to include a limited number of fresh fruit and vegetables, considering in each instance the possible economic consequences. Другие же отметили, что, возможно, следует попробовать включить в СПС положения об ограниченном числе видов свежих фруктов и овощей, тщательно продумав каждый раз экономические последствия, к которым это может привести.
However, it was decided that it is not necessary to include sensor specifications as part of the regulatory text of the gtr. Вместе с тем было решено, что включать требования к датчикам в качестве части нормативного текста гтп не следует.
A better coordination of all relevant public services and policies should streamline necessary formalities. Instruments Необходимые формальности следует упорядочить путем улучшения координации всех соответствующих государственных услуг и стратегий.
However, when necessary to improve the safety of pedestrians in certain places, engineering structures such as footbridges or tunnels should be considered. Однако при необходимости для повышения безопасности пешеходов в определенных местах следует предусмотреть возможность использования таких инженерных сооружений, как пешеходные мосты или подземные переходы.
The General Assembly and the respective governing bodies of the United Nations system organizations should make the necessary provisions for the establishment of dedicated knowledge management units within each organization. Генеральной Ассамблее и соответствующим руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует принять необходимые меры для создания в каждой организации специализированных подразделений по управлению знаниями.
A discussion was held on whether harmonization should be sought with RID, and whether it was necessary to extend the requirements to all gases. Участники обсудили вопрос о том, следует ли стремиться к согласованию с МПОГ и необходимо ли распространять сферу применения требований на все газы.
If the visibility of the additional markings is not deemed necessary, replace: Если видимость дополнительных маркировочных надписей не считается необходимой, следует заменить:
The Government had to exercise the necessary political will to eradicate that practice, along with all other assaults on the dignity of women. Правительству следует проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы искоренить такую практику вместе со всеми другими видами посягательств на достоинство женщины.
It is clear that dialogue between the two parties should resume without any precondition and in good faith, as a necessary ingredient in bringing the peace process to a successful conclusion. Очевидно, что диалог между двумя сторонами следует возобновить без каких-либо предварительных условий и в духе добросовестности в качестве необходимого элемента для обеспечения успешного завершения мирного процесса.
It is also necessary to ensure adequate material and technical support in order to achieve higher efficiency in implementation of measures and actions within the FID's scope of work. Следует также обеспечить наличие необходимых материалов и техническую поддержку для достижения большей эффективности в осуществлении мер и мероприятий в рамках работы УФР.
The State party should take all necessary measures to guarantee the exercise in practice of the right to peaceful association and assembly. Государству-участнику следует принять все необходимые меры, чтобы гарантировать на практике осуществление права на свободу мирных собраний и ассоциаций.
An evaluation should be made of the resources necessary to meet these needs; Следует провести оценку ресурсов, необходимых для удовлетворения этих потребностей;
With respect to physical difficulties, schools are not readily accessible to this sector of the population because the schools lack the necessary infrastructure, which becomes an educational barrier. Переходя к трудностям физического характера, с которыми сталкиваются инвалиды, следует упомянуть, что доступ в школы для этой группы населения ограничен ввиду отсутствия необходимой инфраструктуры, и это становится препятствием для получения образования.
The State party should increase the awareness of public opinion regarding the problem, and take all necessary steps to eradicate the phenomenon. Государству-участнику следует повысить уровень осведомленности общества в данной области и принять все необходимые меры для искоренения этого явления.