This situation is inexplicable, and modifications are therefore necessary. |
Объяснить существование таких двух ситуаций не представляется возможным, поэтому в соответствующие положения следует внести необходимые изменения. |
For our part, we will consider further contributions if, sadly, they prove necessary. |
Членам Совета, действительно, следует выразить свою обеспокоенность в отношении воздействия продовольственной безопасности на конфликт, мир и безопасность в более широком смысле. |
It should be noted that each assessment should address all the elements necessary for an effective AML/CFT regime. |
Следует отметить, что в ходе каждой оценки должны рассматриваться все элементы, необходимые для обеспечения эффективной борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Since no progress could be made without resources, the soon-to-be-elected Committee should be given the necessary budgetary support. |
Поскольку никакой прогресс не может быть достигнут без ресурсов, Комитету, который предстоит выбрать в скором времени, следует предоставить необходимую бюджетную поддержку. |
Parties should recalculate emissions when necessary and report their recalculations as part of their annual submissions and document them in the IIR. |
Сторонам следует пересчитывать данные о выбросах, исходя из соображений необходимости, и представлять полученные ими результаты пересчета в качестве части своих ежегодных представлений и документировать их в ИДК. |
It can only realistically begin with modest arrangements for confidence-building measures, in order to build the necessary trust for more ambitious cooperative security undertakings. |
Если быть реалистами, то следует признать, что начало ему может быть положено лишь на основе скромных договоренностей о мерах укрепления доверия в целях формирования доверительных отношений, необходимых для реализации более широких совместных мер по обеспечению безопасности. |
The Special Representative should be given all the necessary support, assistance and cooperation in implementing her mandate. |
И наконец, делегация Республики Корея хотела бы подчеркнуть необходимость усиления роли основных субъектов и координации между ними. Специальному представителю следует оказать всю необходимую поддержку, помощь и сотрудничество для выполнения ее мандата. |
Further consultations were necessary and the Committee should therefore defer for a few days its decision concerning the item's referral. |
Поскольку для того, чтобы определиться по этому вопросу, необходимы более широкие консультации, представитель Соединенного Королевства полагает, что принятие решения о передаче этого пункта следует на несколько дней отложить. |
It is therefore now up to States to enact the national legislation necessary to implement the Convention and the Optional Protocol. |
В своем выступлении в сентябре 2003 года Генеральный директор также указал, что следует провести углубленное рассмотрение достоинств и осуществимости этих и других подходов к проектированию и управлению ядерным топливным циклом. |
A medical discharge is, however, not necessary for an assessment of permanent disability in cases where irrecoverable loss is involved. |
Вместе с тем следует отметить, что необязательно нужно быть высококвалифицированным медицинским работником для того, чтобы объективно подтвердить факт безвозвратной утраты трудоспособности в тех случаях, когда речь идет о расстройствах явно постоянного характера. |
For example, any application for interim measures of protection could easily be described as "necessary for preserving the rights" of the applicant. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что использование выражения "по ее мнению" может и не быть целесообразным в типовом законе и что следует предпринять дополнительные усилия для нахождения более объективного положения, защищающего право какой-либо стороны обращаться к арбитражному или судебному разбирательству. |
The Department for Disarmament Affairs needs the necessary financial support to be able to do so. |
Группа сделала вывод, что Департаменту следует активно помогать и содействовать Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций как первостепенной задаче. Департаменту по вопросам разоружения нужна для этого необходимая финансовая поддержка. |
Voter education and registration campaigns are necessary to ensure the effective exercise of article 25 rights by an informed community. |
В докладах государств следует указывать, какие меры были приняты для гарантированного проведения подлинных, свободных и периодических выборов и каким образом их избирательная система или системы гарантируют и обеспечивают действенность свободного волеизъявления избирателей. |
Second, it was necessary for the specialized agencies in the United Nations system to contribute to the work in the social and economic fields. |
Во-вторых, следует отметить необходимость того, чтобы специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций содействовали работе в социальной и экономической сферах. В-третьих, представляется целесообразным рассмотреть возможность проведения семинаров в самих несамоуправляющихся территориях в консультации с управляющими державами. |
The Security Council should call on the States concerned to take the measures necessary to effectively suppress actions that violate United Nations embargoes. |
Что касается такого важного вопроса, с учетом его различных измерений и часто технического характера, то Совету следует продолжать анализ и работу экспертов, в частности совместно с комитетами по санкциям. |
In coastal areas around of the seas and oceans it is necessary to create the whole network of concrete constructions is refuges - dolmen's. |
В прибрежных областях вокруг морей и океанов следует создать целую сеть бетонных сооружений-убежищ - дольменов. |
It was, however, still necessary to mention people-smugglers such as coyotes. |
Однако следует также упомянуть контрабандистов, называемых "койотами". |
For mastering by meditation sitting it is necessary to be engaged daily not less than two months, then to pass to meditation with opens eyes during walking. |
Для овладения медитацией сидя следует ежедневно заниматься не менее двух месяцев, затем переходить на медитацию с открытыми глазами во время ходьбы. |
It is necessary to thoroughly analyze which factors today are containing the growth of savings, their inflow to banking system, and take additional measures. |
Кардинально следует перестроить работу банков в связи с возложением на них задач по расширению инвестиционной деятельности. |
This is for the first time that we got this complete information; now it is necessary to comprehend and to analyze it. |
Эта комплексная картина получена впервые! Теперь ее надо как следует осмыслить и проанализировать. |
It is necessary to clamp internal (nasal) corner of palpebral fissure to prevent hit of atropine in plaintive ways and by that to avoid system effects. |
Следует помнить о том, что возможно ребенок стесняется носить очки в детском коллективе. |
It was not necessary to send strongly worded letters to Governments, particularly those of countries with significant economic problems. |
Комитету следует продолжать стремиться к осуществлению открытого сотрудничества с государствами-участниками. |
It is necessary to consider the question of the form which the final product of the Commission's work on the proposed topic should take. |
Следует рассмотреть вопрос о форме конечного продукта работы Комиссии над предлагаемой темой. |
If a single map was necessary for integrated assessment modelling, the six-month value of 5 ppm.h should be used. |
В тех случаях, когда для моделей комплексной оценки необходима единая карта, следует использовать шестимесячный показатель в размере 5 частей на миллион, умноженных на часы. |
Arrangements should be set up which will ensure that the plan is adhered to for as long as is necessary. |
Следует предусмотреть механизм, обеспечивающий выполнение положений этого плана так долго, как это будет необходимо. |