A more dynamic approach by the Attorney-General's department is necessary, given the nature of the crisis facing Indonesian society. |
Учитывая характер кризиса, который переживает индонезийское общество, Генеральной прокуратуре следует занять более активную позицию. |
He believed that it was necessary to retain the general requirements and the possibility of a technical code recognized by the competent authority. |
По его мнению, в тексте следует сохранить общие требования и возможность применения технических правил, признанных компетентным органом. |
It is necessary to add to the questionnaire for road vehicle registration a cell permitting the collection of this kind of data. |
В раздел вопросника, касающийся регистрации автотранспортных средств, следует включить графу, позволяющую собирать и этот вид данных. |
In the United Kingdom, for example, restructuring was considered necessary before privatization. |
В Соединенном Королевстве, например, на первый план выдвигается реструктуризация, за которой следует приватизация. |
Member States should take immediate action to implement the measures necessary to strengthen financial regulatory institutions in order to combat money- laundering. |
Государствам-членам следует безотлагательно принять необходимые меры для укрепления финансовых регулятивных учреждений в целях борьбы с отмыванием денег. |
The necessary and sufficient economic instruments needed for the introduction of the polluter-pays principle should be identified. |
Следует выявить необходимые и достаточные экономические инструменты, требующиеся для внедрения принципа "платит загрязнитель". |
The State party should conduct the necessary investigations to identify, try and punish those responsible for such crimes. |
Государству-участнику следует провести необходимые расследования с целью выявления, осуждения и наказания лиц, несущих ответственность за подобные преступления. |
It was therefore necessary that such funds be maintained at a level that would enable the Organization to implement its programmes. |
Поэтому эти взносы следует предоставлять в таком объеме, что-бы Организация могла осуществлять свои программы. |
Where additional training is necessary to create that environment, access to best practice should be provided. |
Если необходима дополнительная профессиональная подготовка для формирования таких условий, следует обеспечить доступ к оптимальной практике. |
The Office of the Ombudsman should be provided with the necessary financial and human resources to carry out its functions. |
Бюро омбудсмена следует предоставить необходимые финансовые и людские ресурсы, чтобы оно могло исполнять свои функции. |
All necessary steps must be taken in this regard. |
В этой связи следует принять все необходимые меры. |
It is urgent that everything necessary be done to prevent the proliferation of space weapons. |
Следует незамедлительно сделать все необходимое, чтобы предотвратить распространение космических вооружений. |
The Secretariat should undertake the necessary measures to this end. |
Секретариату следует принять необходимые меры в этой связи. |
The "UN Command" in south Korea should be dissolved by all means necessary. |
Следует всеми необходимыми средствами распустить "Командование Организации Объединенных Наций" в южной Корее. |
ECOMOG should also compile a statement of its own logistical requirements in order to attract the necessary support from potential donors. |
ЭКОМОГ следует также подготовить заявление с указанием своих собственных материально-технических потребностей, с тем чтобы привлечь необходимую помощь со стороны потенциальных доноров. |
You should continue to report to the Council on all occasions that you deem necessary. |
Вам следует продолжать докладывать Совету всякий раз, когда Вы сочтете это необходимым. |
It follows that judgements of quality are inevitably made by consumers, who make the necessary comparisons, rather than producers. |
Отсюда следует, что оценку качеству неизбежно дают потребители, которые проводят необходимое сопоставление, а не производители. |
The material would have to be adapted to produce the necessary training materials for the workshops. |
Имеющиеся материалы следует адаптировать для подготовки необходимых учебных пособий для рабочих совещаний. |
The Secretariat should be requested to provide, whenever necessary, its assessment of the humanitarian and economic impact of sanctions to the sanctions committees. |
Следует предложить Секретариату представлять комитетам по санкциям в случае необходимости свою оценку гуманитарных и экономических последствий санкций. |
Parties should allocate necessary financial and human resources to support, independently and collectively, the observing activities of the relevant international organizations. |
Сторонам следует выделять необходимые финансовые и людские ресурсы на самостоятельную и коллективную поддержку деятельности соответствующих международных организаций в области проведения наблюдений. |
The police investigated the matter, but found that further involvement was not necessary and closed the case. |
Полиция расследовала эту жалобу, но пришла к заключению, что дальнейшего хода этому делу давать не следует, и дело было закрыто. |
It was therefore necessary to improve the status of women, ensure the more equitable distribution of wealth, create jobs and improve the quality of education. |
Поэтому следует улучшить положение женщин, добиваться лучшего распределения богатств, создавать рабочие места и повышать уровень образования. |
It was necessary to find effective ways to empower women and enable them to become equal partners in development. |
Следует найти эффективные средства для обеспечения самостоятельности женщин, превратив их в равноправных партнеров по процессу развития. |
In order to minimize such disparities and improve living standards, it was necessary to promote equitable access to the economic and social benefits of development. |
Для сокращения этого разрыва и улучшения уровня жизни следует способствовать справедливому распределению экономических и социальных благ получаемых от развития. |
Clearly, it is necessary to complete the work undertaken by the Special Rapporteurs Jose D. Ingles and C.L.C. Mubanga-Chipoya. |
Видимо, следует завершить начинания Специальных докладчиков г-на Хосе Д. Инглеса и г-на К.Л.К. Мубанга-Чипойя. |