Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It is necessary to go beyond the mere reporting on outputs, to expand programme implementation plans to cover the progress in implementing expected accomplishments and to employ the Integrated Monitoring and Documentation Information System actively for the preparation of programme implementation plans by subregional offices. Следует не только представлять отчеты о полученных результатах, но и расширить рамки планов выполнения программ, с тем чтобы они охватывали прогресс в области получения предполагаемых достижений и предусматривали активное использование субрегиональными представительствами Комплексной информационной системы контроля и документации для подготовки планов осуществления программ.
My delegation agrees with the urgency of strengthening practical measures to combat the trafficking in small arms and light weapons and to give the Programme of Action on Small Arms and the International Tracing Instrument the necessary support and the teeth to be successful in achieving its objectives. Моя делегация согласна с тем, что следует срочно укрепить практические меры по борьбе с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, оказать поддержку Программе действий по стрелковому оружию и Международному документу по отслеживанию, наделив их необходимыми средствами воздействия, которые позволят им успешно достичь своих целей.
The reasons were to be found in the difficulty of collecting the necessary information, in an unawareness of the type of information to be gathered or in the lack of human resources. Причины этого следует искать скорее в трудностях, связанных со сбором необходимых данных, непониманием того, какого рода информация требуется, или же нехваткой кадров.
3.2.1.3 The competent authorities of the country to which the application is made by the carrier should endeavour to grant or deny the authorization as rapidly as possible taking into account however the checks which the authorities may consider necessary. 3.2.1.3 Компетентному органу страны, которому перевозчик подаёт заявку, следует предоставить разрешение или отказать в выдаче разрешения в кратчайшие сроки с учетом необходимых проверок, которые компетентные органы могут осуществлять.
However, it must be noted that the number of States potentially willing to enter into enforcement agreements is limited due to the shortage of States which meet all, or most, of the necessary criteria. Однако следует отметить, что количество государств, потенциально готовых заключить соглашение об исполнении наказания, ограниченно ввиду того, что государств, которые бы отвечали всем необходимым критериям или большинству из них, не так много.
Local small and medium-scale enterprises should link themselves to and establish meaningful relationships with multinational corporations so that they can have a share of the benefits by providing necessary and quality inputs and components. Местным малым предприятиям и предприятиям среднего масштаба следует объединиться и установить реальные взаимоотношения с многонациональными корпорациями, с тем чтобы они могли иметь долю благ, обеспечивая необходимые и качественные вклады и компоненты.
(e) Skills and expertise in the following fields, among others deemed necessary by MBTOC, should be represented: ё) следует добиться представленности квалифицированных и знающих специалистов в следующих областях, которые, среди прочего, необходимо охватить, по мнению КТВБМ:
The Panel emphasized that the "noted" category was not to be confused with nominations which the Panel was unable to recommend because the necessary information had not been provided. Группа подчеркнула, что категорию "принятые к сведению" не следует путать с заявками, по которым Группа не смогла вынести рекомендацию в связи с тем, что не была представлена необходимая информация.
All countries are encouraged to ratify or accede to the Rotterdam Convention and all efforts must be made to ensure that the necessary procedures are put into place so that countries can successfully implement the convention in a prompt manner. Ко всем странам обращается призыв ратифицировать Роттердамскую конвенцию или присоединиться к ней; следует приложить все усилия к тому, чтобы были введены в действие необходимые процедуры, позволяющие странам быстро и успешно перейти к выполнению указанной конвенции.
Developing countries that have to adhere to binding rules and disciplines in the WTO should be provided with the necessary and sufficient "after-sales service and technical support", in particular through the WTO dispute settlement mechanism. Развивающимся странам, которым приходится придерживаться обязательных правил и норм в ВТО, следует предоставить в необходимом и достаточном объеме "послепродажное обслуживание и техническую поддержку", в частности через механизм урегулирования споров в ВТО.
On this basis, UN/CEFACT should create a liaison development policy and liaison procedures supported by the necessary legal services to manage the UN/CEFACT portfolio of liaison relationships. На этой основе СЕФАКТ ООН при поддержке необходимых юридических служб следует разработать политику в области развития связей и процедуры связей с целью реализации мандата СЕФАКТ ООН по связям.
Governments should also be encouraged to integrate their action plans into their broader development and poverty reduction strategy documents, and to prioritize therein the necessary resources for implementation of these plans; Правительства следует также призвать к тому, чтобы они включали свои планы действий в более общие документы с изложением стратегий в области развития и уменьшения масштабов нищеты, в приоритетном порядке выделяя в них необходимые ресурсы на осуществление указанных планов;
It must be emphasized that the time needed for organizing transparent and credible elections is fast running out and that the necessary steps need to be taken without further delay to take advantage of the narrow window of opportunity that remains. Следует подчеркнуть, что время, необходимое для организации транспарентных и заслуживающих доверия выборов, быстро уходит и что необходимо принять надлежащие меры для того, чтобы можно было воспользоваться пока еще сохраняющейся возможностью.
Additionally, the National Transitional Government should urgently implement strict measures that would effectively address corruption, and ensure transparency in the management of public funds and agencies, in order to build the confidence necessary to attract further donor funding for reconstruction. Кроме того, Национальному переходному правительству следует в срочном порядке принять строгие меры для эффективного решения проблемы коррупции и обеспечения прозрачности в использовании государственных средств и работе государственных учреждений, чтобы восстановить доверие, необходимое для привлечения дополнительной донорской поддержки на цели восстановления страны.
Member States should be urged to not only pledge full support, but immediately provide the necessary funding, policies and programs to carry out the above efforts of WHO. государства-члены следует настоятельно призвать не только заявить о полной поддержке, но и безотлагательно выделить необходимые финансовые средства, разработать политику и программы для осуществления вышеуказанной деятельности ВОЗ;
Those types of weapon and means of warfare must be selected and used which do not cause harm to civilians or damage to civilian property in cases where this is not necessary to fulfil the military task in question. «Следует выбирать и использовать такие виды оружия и такие средства ведения боевых действий, которые не причинят вреда гражданским лицам и ущерба гражданскому имуществу в тех случаях, когда это не является необходимым для выполнения поставленной боевой задачи.
The basic guideline should be that the resources necessary for the prompt implementation of the initiatives decided upon in the Summit Outcome should be provided through redeployment in line with the Organization's priorities and based upon the principle of "scrap and build". Следует руководствоваться основным руководящим принципом, согласно которому ресурсы, необходимые для оперативной реализации инициатив, согласованных в Итоговом документе Саммита, должны обеспечиваться путем их перераспределения в соответствии с приоритетами Организации и на основе принципа «сломай старое и построй новое».
A decision that shut the door on future consideration of the issue should not be taken during the current session, in the hope that scientific research might offer the necessary answers on how to proceed. Решение, ставящее точку в рассмотрении этих вопросов в будущем, не следует принимать в ходе текущей сессии в надежде на то, что научные исследования могут предложить ответы на вопросы о том, как действовать дальше.
In particular, it is not clear that there is a necessary implication from the object and purpose of such treaties that no effect ensues from an armed conflict, particularly when this affects the riparian State. В частности, из объекта и цели таких договоров необязательно следует, что вооруженный конфликт не имеет на них никакого воздействия, в частности когда он касается прибрежного государства.
The CHAIRPERSON suggested that the members of the Committee should think about what type of document they wished to see emerge from the general discussion, and in particular about whether it was necessary for the Committee to prepare a report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета подумать над тем, какого рода документ можно было бы принять по завершении общей дискуссии, и в частности определить, следует ли Комитету подготавливать доклад.
The Committee concludes that in the circumstances, the author's arrest and detention were neither reasonable nor necessary but, at least in part, of a punitive character and thus arbitrary, in violation of article 9, paragraph 1. Комитет пришел к выводу, что, с учетом обстоятельств дела, арест и содержание автора под стражей не были ни разумными, ни необходимыми и, по крайней мере отчасти, носили характер наказания, в силу чего их следует признать произвольными в нарушение пункта 1 статьи 9.
However, the making of a new constitution is not without risk for subsequent elections, and careful consideration should be given to its place in the political transition and whether it is a necessary precondition for elections. Однако разработка новой конституции может создавать определенную угрозу для последующего проведения выборов, поэтому следует внимательно изучить вопрос о том, какое место должна занимать конституция в политическом переходном процессе и является ли подготовка конституции одной из необходимых предпосылок выборов.
The challenge is to obtain the resources needed to process and verify the information so as to provide the Special Rapporteur with all the necessary details to enable him to decide, in his capacity as an independent expert, what action may be taken. Однако проблема заключается в мобилизации необходимых ресурсов для обработки и проверки информации, с тем чтобы предоставлять Специальному докладчику все необходимые элементы, которые могут позволить ему в его качестве независимого эксперта принять решение о возможных мерах, которые следует предпринять.
However, as it is difficult to obtain the information necessary to assign an appropriate value to biodiversity and as there is also a need to identify the procedure for subsequent analysis of such information, more research and economic studies are required to examine these issues. Однако ввиду сложности получения информации, требуемой для установления соответствующей ценности биоразнообразия, а также с учетом необходимости установления процедуры последующего анализа такой информации следует проводить больше научных и экономических исследований, посвященных этим вопросам.
This was the basis of multilateralism as a means of resolving international problems and as a principle that should govern the relations between States, particularly in regard to preserving the peace and making the necessary progress towards general and complete disarmament under strict and effective international control. Именно это служило основой для многосторонности как пути решения международных проблем и как принципа, которым следует руководствоваться в межгосударственных отношениях, особенно в вопросах сохранения мира и неуклонного продвижения по пути к всеобщему и полному разоружению под строгим и эффективным международным контролем.