Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
In any case, the rules in the warranty folder included with every X-Treme product remain valid, and for repairs under guarantee it is also necessary to enclose a copy of the original sales receipt, VAT receipt or invoice. При всех обстоятельствах в силе остаются правила гарантийных условий, прилагаемые к каждому изделию Х-Тгёмё. Для получения права на гарантийный ремонт к изделию следует приложить также копию квитанции о приобретении, чек или счет.
That was especially necessary to ensure that there was no unwarranted duplication or conflict between invitations for missions sought or issued or missions undertaken, in respect of the country-specific or thematic mechanisms, of the High Commissioner for Human Rights and of the advisory services programme. Следует избегать ненужного дублирования усилий или столкновения интересов в случае организации или проведения аналогичных миссий (в рамках страновых или тематических механизмов) Верховным комиссаром по правам человека и программой консультативного обслуживания.
Secondly, like Mr. Dimitrijevic, she did not think it was necessary to refer to rights that were "at the apex of the treaty" and that the Committee must refrain from any suggestion of a hierarchy. Во-вторых, как и г-н Димитриевич, г-жа Шане полагает, что не следует говорить о правах, имеющих "основополагающее значение", и необходимо воздержаться от любых намеков на иерархию.
Guideline 2.8, however, is purely descriptive and is not intended to establish cases in which it is possible or necessary to resort to either of the two possible forms of acceptances. Кроме того, из текста Венских конвенций, равно как из материалов подготовительной работы и практики следует, что молчаливое принятие является правилом, а определенно выраженное принятие - исключением.
The General Assembly should also be invited to urge the (Mr. Inomata, Japan) Secretary-General to intensify his efforts to collect voluntary contributions to the Trust Fund and to ensure the necessary cash flow, pending the final assessment of contributions. Генеральной Ассамблее также следует предложить призвать Генерального секретаря предпринять дополнительные усилия для привлечения добровольных взносов в Целевой фонд и для обеспечения необходимого притока наличных средств до окончательного начисления взносов.
The Identification Commission must be given the necessary resources as soon as possible; it should be noted that the Secretary-General had not yet acted on the Security Council's recommendation that the resources already approved by the General Assembly should be made available to the Commission. Комиссии по идентификации как можно скорее должны быть предоставлены необходимые ресурсы; следует заметить, что Генеральный секретарь еще не принял мер по выполнению рекомендаций Совета Безопасности относительно предоставления Комиссии ресурсов, уже утвержденных Генеральной Ассамблеей.
It should be pursued as rapidly as possible with a view to enabling the necessary changes to take place in connection with the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations in 1995. Однако его следует рассмотреть как можно быстрее, с тем чтобы внесение необходимых изменений можно было приурочить к празднованию в 1995 году пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
With regard to the financial implications of the measures mentioned in paragraph 5, the Committee should have a discussion with the Under-Secretary-General for Human Rights with a view to finding the necessary extrabudgetary resources. Что касается финансовых последствий принятия мер, предлагаемых в пункте€5, то Комитету следует обсудить этот вопрос с г-ном€Фаллом для изыскания необходимых внебюджетных ресурсов.
The necessary economic resources should be allocated to them, and they should be linked to other projects in the same area, such as the Virtual Institute and TrainForTrade. Следует выделить необходимые экономические ресурсы для ее осуществления и увязать ее с другими проектами в этой же области, такими, как Виртуальный институт и программа "Трейнфортрейд".
While it was considered that the use of consultants was excessive, the view was also expressed that they were necessary, given the high complexity of the tasks, and that they should be used wisely. Указав на чрезмерное использование услуг консультантов, делегации вместе с тем отметили, что такие услуги необходимы, учитывая исключительную сложность выполняемых задач, и что их следует использовать разумно.
At the same time, the technical issues related to using the positioning signal in Earth observation applications require work by groups of technical experts to make the establishment of the necessary geodetic networks more user- friendly. Кроме того, следует задействовать группы технических экспертов для создания более удобных для пользователей необходимых геодезических сетей и для проработки технических вопросов, касающихся использования сигналов местоположения в прикладных программах наблюдения Земли.
Technology should therefore be introduced with the necessary scientific and financial flexibility, lest commitments are made to systems that may become obsolete before they can yield an adequate return on the investments made on them. Поэтому новую технику следует внедрять, проявляя необходимую научную и финансовую гибкость, иначе можно вложить средства в системы, которые устареют до того, как должным образом окупятся вложенные в них средства.
96-25155 (E) 240996/... The Security Council should extract the necessary compliance from the Federal Republic of Yugoslavia and the Republika Srpska, consistent with the Dayton/Paris Agreement, the Tribunal's demands and its own resolutions, before granting further concessions. Совету Безопасности, прежде чем идти на какие-либо новые уступки, следует добиться от Союзной Республики Югославии и Республики Сербской необходимого выполнения, в соответствии с Дейтонским/Парижским соглашением, требований Трибунала и своих собственных резолюций.
Continued efforts are necessary to improve women's access to credit, land and technical assistance. Однако следует подчеркнуть, что растущее интегрирование гендерных аспектов в различные государственные программы
If the Chairman took that to mean that a vote was necessary, then a vote must be taken. Если Председатель считает, что необходимо провести голосование, то его следует провести.
There should be a compromise between the time required to achieve the necessary conditions of self-governance for the new State and the need not to prolong the role of the United Nations as the entity responsible for the territory's administration. Следует также попытаться найти компромисс между сроками, требующимися для создания благоприятных условий для деятельности самостоятельного правительства нового государства, и необходимостью ограничения сроков управления Организации Объединенных Наций.
These groups should not be included in research unless the research is necessary to promote the health of the population represented and this research cannot instead be performed on legally competent persons. Следует избегать включения подобных групп в исследования, если только они не проводятся в целях улучшения здоровья данной популяции участников, и не могут быть замещены исследованиями на дееспособных лицах.
He therefore wondered whether it was necessary to devote more than four meetings to the adoption of the Committee's concluding observations at the next session. вопрос, не следует ли на следующей сессии выделить для принятия заключительных замечаний Комитета больше чем четыре заседания.
He also said that the plan of work should take into account the fact that all the articles would be addressed, unless it appeared necessary that more time needed to be given to a specific cluster in order to reach consensus. Он также заявил, что в плане работы следует учесть тот факт, что рассматриваться будут не все статьи, если только не понадобится уделить больше времени какому-либо конкретному блоку для достижения консенсуса.
While large-scale power plants were required, it was also necessary to continue to focus on mini-hydroelectric power generation, and solar and bio-mass energy. И хотя необходимы крупные электростанции, следует также продолжать заниматься производством электроэнергии на небольших гидроэлектростанциях, солнечных электростанциях и электростанциях, использующих энергию биомассы.
It was also necessary to mobilize additional resources and make rational use of existing resources, since it was not so much lack of political will as inadequacy of resources that undermined the success of child-protection programmes. Следует мобилизовать дополнительные ресурсы и рационально использовать уже имеющиеся, ибо не столько отсутствие политической воли, сколько нехватка ресурсов препятствует тому, чтобы программы защиты прав ребенка приносили свои плоды.
There was therefore no reason to fear overlaps; on the contrary, it was necessary to exploit the interpenetration of the rights guaranteed in the various instruments, for the common purpose of ensuring the greatest possible protection for all. Нет необходимости опасаться их дублирования, а напротив, следует извлекать максимальную пользу из толкования прав, гарантируемых различными инструментами, с общей целью - обеспечить максимальную защиту каждому человеку.
It was abundantly clear that, in order to implement the recommendations made, the first requirement was to remedy the chronic understaffing of the Department and to take urgent action to institute the necessary reforms, in line with the Special Committee's recommendations. Совершенно ясно, что для выполнения вынесенных рекомендаций следует прежде всего избавиться от хронической неудокомплектованности Департамента кадрами и принять срочные меры по проведению необходимых реформ в соответствии с рекомендациями Специального комитета.
Thus, not only will strong technology policies be needed, but they must go hand in hand with active industrial and educational policies aimed at inducing the necessary changes in infrastructure and in production processes. Таким образом, мало разработать активную техническую политику: параллельно с ней следует проводить активную политику в промышленности и образовательной сфере, направленную на поощрение необходимых изменений в инфраструктуре и производственных процессах.
It was therefore necessary for the Committee of the Whole to discuss the matter, but that discussion should be deferred until the text was translated and submitted to the Committee. В связи с этим Комитету полного состава необходимо обсудить этот вопрос, однако такое обсуждение следует отложить до тех пор, пока текст не будет переведен и представлен Комитету.