Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The Bretton Woods institutions should be urged to help mobilize resources for the OAU drug strategy; the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders must also be accorded the necessary resources. Настоятельно необходимо просить бреттон-вудские учреждения оказать помощь в мобилизации ресурсов для осуществления стратегии ОАЕ в области наркотиков; следует также предоставить необходимые ресурсы Африканскому институту Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
The Commission on Human Rights had a role to play as the preparatory body for the Conference, and the Special Rapporteur's appeal that it be given all the means necessary to formulate recommendations deserved support. Комиссия по правам человека должна выполнить возложенную на нее роль подготовительного органа данной конференции, и следует поддержать призыв Специального докладчика о предоставлении всех необходимых средств для того, чтобы она могла подготовить эффективные рекомендации.
International markets must be opened to the exports of developing countries as a prerequisite to generating employment in these countries and providing the real wages necessary to overcome poverty. Следует открыть международные рынки для экспорта товаров из развивающихся стран, что явилось бы предпосылкой для обеспечения занятости в этих странах и позволило выплачивать реальную заработанную плату, что необходимо для преодоления нищеты.
At the same time, the United Nations and the specialized agencies should expand their development assistance programmes and help them to establish the sound economic foundation and political education necessary for self-government. Одновременно с этим Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям следует расширять программы помощи в целях развития и оказывать помощь в создании экономической базы и приобретении политических знаний, необходимых для самоуправления.
It was hoped that the review would have the effect of strengthening the common system and of strengthening ICSC itself if the General Assembly felt that that was necessary. Следует надеяться, что планируемый обзор, если Генеральная Ассамблея сочтет его необходимым, позволит укрепить общую систему и саму КМГС.
An increase in public investment is not only possible but necessary. It will be recalled that Guatemala has in the past registered positive economic growth rates, without this having brought about either a substantive improvement in social and economic conditions or adequate institution-building. Увеличение объема государственных инвестиций не только возможно, но и необходимо: следует отметить, что исторически в Гватемале наблюдался позитивный экономический рост, что, тем не менее, не приводило ни к существенному улучшению социально-экономических условий, ни к обеспечению надлежащего уровня институционального развития.
It is also necessary to take into account the need of the enterprise to maintain business confidentiality in sensitive areas, so as not to jeopardize its competitive position or its ability to continue its operations. Следует также учитывать потребности предприятия в деле обеспечения конфиденциальности коммерческой информации в стратегически важных для него областях, с тем чтобы не поставить под угрозу его конкурентоспособность или его возможности продолжать осуществление операций.
When external printing is necessary it should, however, also explore with UNOG the possibility of having recourse to printing and dissemination services in developing countries, without prejudice to the quality and timeliness of the product. Однако при необходимости привлечения внешних издательств ей следует также изучать совместно с ЮНОГ возможность использования услуг по печатанию и распространению документов в развивающихся странах, без ущерба для качества и сроков выпуска продукции.
The representative of Switzerland said that the Working Group should take the time necessary to deal with all problems by consensus and not leave it to a conference to settle any disagreements. Представитель Швейцарии выразил мнение о том, что следует использовать столько времени, сколько будет необходимо для решения всех проблем на основе консенсуса, и не возлагать на конференцию задачу урегулирования возможных разногласий.
That means, at a minimum, that we should take no steps that could undermine the fragile climate of trust and confidence so necessary for the peace process to succeed. Как минимум, это означает, что нам не следует предпринимать шаги, которые подорвали бы хрупкий климат доверия, столь необходимый для успеха мирного процесса.
The view was expressed that to preserve that necessary element of flexibility, the expression "is permitted" should be replaced by the words "should be used". В связи с этим было подчеркнуто, что в целях сохранения этого необходимого элемента слово "допускается" следует заменить словами "должно иметь место".
But nor is it about acting as if nothing had happened - as if all that was necessary to overcome this crisis was to take a stronger dose of the same medicine. Но не следует и делать вид, будто ничего не было - как будто для того, чтобы преодолеть этот кризис, надо всего лишь принять то же самое лекарство, только в более сильной дозе.
It was necessary first of all to define certain basic concepts, such as "peoples", "territory" and "self-determination". В первую очередь следует определить некоторые базовые понятия, такие, как "народы", "территория" и "самоопределение".
To undertake this task, technical assistance for the establishment of sound laws and institutions was necessary, and he therefore fully endorsed the Expert Meeting's recommendation that the secretariat should continue its technical cooperation activities in accordance with the relevant resolutions. Для ее решения требуется техническая помощь в разработке надлежащих законов и создании эффективных институтов, и в этой связи оратор полностью поддержал рекомендацию Совещания экспертов о том, что секретариату следует продолжить свою деятельность в области технического сотрудничества в свете соответствующих резолюций.
Further efforts to change this situation are necessary, and in that context the qualifications of IPTF monitors should be examined more closely to ensure the best possible use of the IPTF mandate. Необходимы дополнительные усилия для изменения такого положения, и в этом контексте следует более внимательно подходить к вопросу квалификации наблюдателей СМПС, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование мандата этих Сил.
It was therefore necessary to find ways of relaunching the dialogue at the highest level, through increased cooperation with the international financial bodies and reform of the United Nations. В этой связи следует предпринять усилия по изучению вопроса о средствах оживления диалога на самом высоком уровне в контексте развития сотрудничества с международными финансовыми учреждениями и реформы Организации Объединенных Наций.
Rather it is necessary to look at the outcome, i.e. measure whether different groups of society actually are in primary, secondary and higher education and where they are situated within the system. Скорее следует обращать внимание на результаты, т.е. на степень, в которой различные группы общества фактически вовлечены в систему начального, среднего и высшего образования, и на то, какое место они занимают в системе по этому показателю.
It was also necessary to highlight the question of forced disappearances, which constituted a flagrant violation of the rules that must be observed when proclaiming a state of emergency. Г-н Покар добавляет, что особое внимание следует обратить на насильственные исчезновения, которые являются вопиющим нарушением норм, подлежащих соблюдению в период чрезвычайного положения.
Secondly, it was necessary to underline the importance of international cooperation in the search for effective means of strengthening it, and in that endeavour the main responsibility lay with States and their Governments. Во-вторых, следует подчеркнуть значение международного сотрудничества в поиске эффективных средств его укрепления, при этом основная ответственность здесь возлагается на государства и их правительства.
As we approach the next millennium, the negative effects of globalization and liberalization, particularly on weak economies, should be addressed with the necessary resolve and in a holistic fashion. В канун нового тысячелетия следует с должной решимостью и на основе комплексного подхода разрешить вопросы, связанные с негативными последствиями глобализации и либерализации, в особенности для стран с ослабленной экономикой.
In addition, and as a necessary corollary to the aforementioned principles, sanctions should always be interpreted and applied so as to ensure the well-being of the civilian population. Помимо этого и в качестве необходимого дополнения к вышеупомянутым принципам следует сказать, что санкции всегда должны истолковываться и применяться таким образом, чтобы при этом не страдало гражданское население.
States should adopt the necessary legislative and regulatory measures to combat corruption, establish standards of good governance and legitimate commercial and financial conduct, and develop cooperation mechanisms to curb corrupt practices. Государствам следует принять необходимые законодательные и нормативно-правовые меры для борьбы с коррупцией, разработать стандарты добросовестного управления и законной коммерческой и финансовой деятельности и разработать механизмы сотрудничества в целях пресечения случаев коррупции.
If the cooperation between the United Nations and the OIC is to yield the results for which we are all hoping, we believe that the two organizations must be endowed with the means necessary for them to fulfil their mandates in a satisfactory manner. По нашему мнению, для того чтобы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОИК принесло те результаты, на которые мы все надеемся, эти две организации следует снабдить средствами, необходимыми им для успешного осуществления своих мандатов.
It must be promoted through participatory social and economic development measures in affected countries, inter alia, through crop substitution and, when necessary, supported by law enforcement efforts. Такое развитие следует поощрять на основе предусматривающих участие населения мер в области социально-экономического развития в пострадавших странах, в частности путем замещения культур, при необходимости при поддержке правоохранительных органов.
Serious efforts should be made by the United Nations and other parallel organizations concerned with this problem to lay down simplified guidelines and suggest necessary changes in fiscal legislation to avoid loss of revenue. Организации Объединенных Наций и другим смежным организациям, занимающимся этой проблемой, следует предпринять активные усилия, с тем чтобы разработать упрощенные руководящие принципы и предложить необходимые изменения в налоговом законодательстве с целью избежать потери поступлений.