Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It is hoped that the necessary financial resources will be made available by donors to support the formation of the national police and the national army. Следует надеяться, что доноры предоставят необходимую финансовую помощь для содействия созданию национальной полиции и национальной армии.
UNCTAD should undertake research, analysis and advisory work on creative industries, the contribution that exports can make to national development, and the policies necessary for a supportive enabling environment. ЮНКТАД следует провести исследовательскую и аналитическую работу и оказывать консультативное содействие по вопросам, касающимся креативных секторов, вклада экспорта в процесс национального развития и политики, необходимой для создания благоприятных условий.
Trade negotiators have yet to reach an agreement on the coverage of "environmental goods" and on a re-classification of environmental services, if and when necessary. Участникам торговых переговоров следует достигнуть согласия относительно охвата "экологических товаров" и, если необходимо, реклассификации экологических услуг.
The Trade and Development Board should be requested to provide the Commissions with the necessary flexibility to adopt other procedures so to avoid a recurrence of the situation that had arisen during the present session. Следует просить Совет по торговле и развитию предоставить комиссиям необходимую гибкость для принятия других процедур, с тем чтобы избежать повтора той ситуации, которая возникла в ходе нынешней сессии.
The United Kingdom Government hopes that the International Law Commission will clarify these points in the Commentary, and consider whether any change to the drafting of the draft articles is necessary. Правительство Соединенного Королевства надеется, что Комиссия международного права разъяснит эти моменты в комментарии и подумает о том, не следует ли внести в проект статей редакционные изменения.
It is necessary to recognize that the objective of this debate is to work towards a society in which everyone has a role to play in creating new democratic institutions. Следует признать тот факт, что целью этой дискуссии является создание такого общества, в котором каждый смог бы сыграть свою роль в деле создания новых демократических институтов.
It was necessary to distinguish, in the context of mine clearance, between military or strategic demining and humanitarian demining. В контексте деятельности, связанной с разминированием, следует различать военное или оперативное разминирование и гуманитарное разминирование.
At the same time, it is necessary to improve the legislation in force which, in addition to statements regarding gender equality, would outline more specific and clear standards regarding salary protection for women. В то же время следует улучшить действующее законодательство, в котором помимо заявлений о необходимости обеспечения гендерного равенства должны содержаться более конкретные и четкие нормы охраны заработной платы женщин.
The international community should put in place the necessary policy instruments and support measures to complement national efforts of developing countries to foster, protect and promote creative industries and traditional knowledge of developing countries. Международному сообществу следует создать необходимые инструменты политики и принять меры поддержки, дополняющие национальные усилия развивающихся стран по развитию, защите и поощрению креативных секторов и традиционных знаний этих стран.
Specific measures should be worked out to accelerate the development of poverty and social impact analysis and to equip countries with the necessary tools to conduct such analyses on their own, in order to avoid conflicts of interest. Следует продумать конкретные меры по ускорению разработки механизмов анализа нищеты и социального воздействия и обеспечить страны необходимыми инструментами для самостоятельного проведения такого анализа во избежание конфликта интересов29.
To that end, countries should implement adequate domestic policies and carry out the necessary structural reforms, taking into account the relationship between macroeconomic and social aspects of their policies. С этой целью странам следует проводить адекватную внутреннюю политику и проводить необходимые структурные реформы, учитывая связи между макроэкономическими и социальными аспектами своей политики.
The Secretariat would be requested to consider whether it was necessary to include any reference to possible damage caused to the goods of other shippers in draft paragraph 57 (1). Секретариату следует поручить рассмотреть необходимость включения в проект пункта 57(1) какой-либо ссылки на возможный ущерб, причиняемый грузу других грузоотправителей.
Still another delegation believed that it was not necessary to include "unless otherwise agreed" because a correct conclusion could be drawn by following the spirit of the principle established in draft article 94 of Chapter 20. Еще одна делегация отметила, что в добавлении формулировки "если не согласовано иное" нет необходимости, поскольку это и так следует из принципа, изложенного в проекте статьи 94 главы 20.
The reference to the performing party should be retained and examined with a view to determining if it was necessary with respect to this provision; and ссылку на исполняющую сторону следует сохранить и рассмотреть с целью определить, насколько она необходима применительно к данному положению; и
She highlighted the need for new legislation on reform of the penitentiary system, and for Guatemala to ratify the Optional Protocol, which would enable it to set up the necessary mechanisms to monitor the situation in prisons. Она подчеркнула необходимость принятия нового законодательства о реформировании пенитенциарной системы, а также отметила, что Гватемале следует ратифицировать Факультативный протокол, что позволит ей создать необходимые механизмы для мониторинга ситуации в тюрьмах.
It was necessary to mobilize the international community so that it supported the decolonization process, and peoples under foreign occupation must be helped in their legitimate struggle to exercise their right to self-determination and achieve independence. Необходимо мобилизовать международное сообщество на поддержку процесса деколонизации, при этом следует оказывать помощь народам, живущим в условиях иностранной оккупации, в их законной борьбе за реализацию своего права на самоопределение и независимость.
In order to prevent the Special Court from failing, the Security Council, which was instrumental in its establishment, should play a role in mobilizing the necessary voluntary contributions. Для того чтобы Специальный суд не оказался в критической ситуации, Совету Безопасности, который сыграл определенную роль в его создании, следует предпринять шаги по мобилизации необходимых добровольных взносов.
Moreover, it was agreed that, to provide necessary flexibility to parties seeking to formulate a reorganization plan, the phrase "unless the secured creditor otherwise agrees" should be added at the beginning of the second sentence of paragraph 58. Далее было решено, что для обеспечения необходимой гибкости сторонам, стремящимся разработать план реорганизации, выражение "если только обеспеченный кредитор не соглашается иным образом" следует добавить в начало второго предложения текста пункта 58.
In addition, interfaces with other concerned United Nations entities should be fostered in order to achieve the proper coverage and to create the necessary linkages for increased synergies. Кроме того, следует развивать связи с другими заинтересованными органами системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться надлежащего охвата и создать связующие звенья, необходимые для наращивания совместных усилий.
Given that not all countries of the world are "space-capable", the report sets out a number of critical steps that each country should take in order to achieve the space capability necessary to support its sustainable development goals. Поскольку еще не все страны мира освоили космонавтику, в докладе описывается ряд важнейших мер, которые следует принять каждой стране для создания космического потенциала, необходимого для содействия достижению целей устойчивого развития.
Although the United Nations should study ways to contribute to development, it was equally necessary to consider the situation of those countries that, in the 21st century, were still occupied by a foreign power and had no development prospects. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций изучила пути внесения своего вклада в процесс развития, однако ей следует также и изучить положение стран, которые в XXI веке все еще находятся под оккупацией иностранных держав и не имеют никакой надежды на свое развитие.
While the reporting State was to be commended for its forthcoming reform of the judiciary, it was difficult to see how fair trials could be held when there were not enough judges to oversee all the necessary court proceedings. Хотя отчитывающемуся государству следует отдать должное за предстоящую реформу его судебной системы, сложно понять, каким образом могут проводиться справедливые судебные разбирательства в отсутствие достаточного числа судей, способных осуществлять надзор за всеми необходимыми процедурами судопроизводства.
It is worth emphasizing that development cooperation programmes have an important role to play in this area, since building necessary administrative structures in many least developed countries requires support and assistance. Следует подчеркнуть, что программы сотрудничества в интересах развития призваны сыграть важную роль в этой области, поскольку для создания необходимых административных структур во многих наименее развитых странах требуются поддержка и помощь.
It was necessary to consider what could reasonably be expected of a person with only average commercial or technical knowledge; in that regard "reasonable care" seemed to be the correct choice of words and should be retained. Необходимо рассмотреть вопрос о том, каких действий можно разумно ожидать от какого-либо лица, обладающего лишь сред-ними коммерческими и техническими знаниями; в этой связи, как представляется, "разумная осмотри-тельность" представляет собой корректный выбор слов, которые следует сохранить.
It was necessary in future to avoid issuing reports under the sole responsibility of their authors, as with the report referred to in paragraph 12 of the annual report. В будущем следует избегать того, чтобы доклады публиковались только под ответственность их автора, как это имеет место с докладом, упомянутым в пункте 12 годового доклада.