Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Others have argued that breaking economic laws may be not only positive but even necessary in countries where institutions and the legal and judicial system prevent the development of modern markets and economic growth. Другие считают, что нарушение экономических законов следует рассматривать не только как полезное, но даже как необходимое явление в странах, в которых существующие структуры и правовая и судебная системы препятствуют развитию современных рыночных отношений и росту экономики.
Finally, it should be noted that the Government of Croatia will make available at its cost such conference space and facilities as are necessary for the holding of the Sixth Meeting on the basis of a separate agreement with the United Nations. Наконец, следует отметить, что правительство Хорватии предоставит за свой счет такие конференционные помещения и услуги, какие будут необходимы для проведения шестого Совещания, на основе отдельного соглашения с Организацией Объединенных Наций.
The State party should take all necessary measures to ensure that trials of civilians by military courts are exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14 of the Covenant. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы судебные процессы в военных судах над гражданскими лицами имели исключительный характер и проходили в условиях, поистине обеспечивающих полные гарантии, предусмотренные в статье 14 Пакта.
While a short-term perspective, focused on securing immediate gains, can be effective in saving lives and alleviating suffering, it should not be understood as exclusive of, or even incompatible with, longer-term structural changes necessary to sustain progress over time. Хотя краткосрочные меры, нацеленные на получение немедленной отдачи, могут быть эффективными с точки зрения спасения человеческих жизней и облегчения страданий, не следует воспринимать их как исключающие более долгосрочные структурные изменения, необходимые для поддержания прогресса в будущем, или даже как несовместимые с ними.
However, it is still necessary to update the rules concerning the enforcement of judgements and revise the Code of Penal Procedure. При этом следует отметить, что не исчезла необходимость в пересмотре правил исполнения судебных решений и пересмотре Уголовно-процессуального кодекса.
In this context, every effort should be made to ensure that this democratic exercise is free, fair and inclusive and that it culminates in the selection of candidates with the necessary moral and professional qualities. В этой связи следует предпринимать все усилия для обеспечения того, чтобы этот демократический процесс был свободным, справедливым и всеохватывающим и завершился избранием кандидатов, обладающих необходимыми моральными и профессиональными качествами.
Specifications should not refer to brand names, catalogue numbers or types of equipment from a particular manufacturer except when it has been decided that it is necessary to do so... В технических характеристиках не следует указывать торговые марки, номера в каталоге или виды оборудования от конкретного производителя за исключением случаев, когда принято решение о том, что это необходимо для...
The organizations of the United Nations system should provide necessary support and actively contribute to the preparatory process and to the Conference itself, especially through pre-Conference and parallel events on topics of high relevance for the least developed countries. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует оказывать необходимую поддержку и активно участвовать в подготовительном процессе и в работе самой конференции, особенно в рамках предконференционных и параллельных мероприятий, посвященных вопросам, представляющим особый интерес для наименее развитых стран.
We must continue our efforts across the United Nations system to make the necessary changes and to ensure that changes at Headquarters lead to strengthened delivery in the field. Нам следует продолжать свои усилия в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций с целью добиться необходимых перемен и обеспечить, чтобы перемены в Центральных учреждениях вели к повышению результативности деятельности на местах.
The Commission should decide whether it was necessary to align the definitions with those of the International Organization for Standardization, which in his view were not all that different in terms of substance. Комиссии следует решить, нужно ли согласовывать эти определения с опреде-лениями Международной организации по стандарти-зации, которые, с его точки зрения, по существу не столь отличаются от определений в проекте статьи 4.
That assessment corroborates Brazil's view that it is necessary to maintain the present configuration and mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), while emphasizing the need for the international community to support domestic efforts to improve the socio-economic situation in the country. Эта оценка подтверждает мнение Бразилии о том, что следует сохранить нынешнюю структуру и мандат Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), подчеркивая необходимость поддержки международным сообществом внутренних усилий по улучшению социально-экономической ситуации в стране.
In implementing such projects, it is necessary to take into account the specific socio-economic, national and cultural situation of the Roma population in the Republic of Moldova and the features of the current education system. Вместе с тем при реализации этих проектов следует учитывать особенности социально-экономического и национально-культурного положения цыганского населения в Республике Молдова, реалии сформировавшейся системы образования.
Member States should also consider adopting preventive policies, criminalize offences, enhance international judicial cooperation, especially on tax matters, and establish any other necessary and appropriate mechanisms to ensure effective implementation of international and regional instruments. Государствам-членам следует рассмотреть также вопрос о принятии превентивных мер, введении уголовной ответственности за определенные деяния, расширении международного сотрудничества в судебных вопросах, прежде всего в вопросах налогообложения, и создании любых других необходимых и надлежащих механизмов по обеспечению эффективного выполнения международных и региональных договоренностей.
In pursuing these objectives, we must make full use of the potential of the United Nations, which has all the necessary mechanisms for productive work on all major issues related to the crisis, with the participation of all relevant bodies. В решении этих задач следует в полном объеме использовать потенциал Организации Объединенных Наций, в рамках которой созданы необходимые механизмы для продуктивной работы по основным направлениям антикризисной повестки дня с участием всех заинтересованных сторон.
Venezuela recognizes the dimensions and new trends of transnational organized crime, and we believe that these crimes are serious violations of societal harmony and therefore must be combated with determination in line with relevant national regulations and making use of the necessary international cooperation. Венесуэла осознает масштабы и новые тенденции транснациональной организованной преступности и считает, что эти преступления являются серьезными нарушениями социальной гармонии и что с ними следует решительно бороться на основе соответствующих национальных правовых положений и с опорой на необходимое международное сотрудничество.
OIOS notes that the existence of structures and processes for gender mainstreaming, while necessary for its implementation, should not be considered evidence of its success as a strategy. УСВН отмечает, что, хотя наличие структур и процессов для учета гендерной проблематики и необходимо для его осуществления, его не следует считать подтверждением успеха такой деятельности, как стратегии.
They should be granted unrestricted access to all places of detention and the opportunity to have private interviews with detainees, as well as the necessary financial and human resources to enable them to conduct their work effectively. Им также следует предоставить неограниченный доступ ко всем местам содержания под стражей, возможность проводить конфиденциальные беседы с задержанными, а также все необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои задачи.
The publication provides guidance to mediators on how to create the necessary space in mediation processes to enable discussions on internal displacement issues, details different models of engagement with affected populations, and identifies the displacement-specific human rights that should be addressed in peace agreements. В данной публикации предлагаются руководящие указания для посредников о том, как создать необходимое пространство в посреднических процессах для обеспечения возможности обсуждения вопросов внутреннего перемещения, подробно описываются различные модели взаимодействия с пострадавшими группами населения и определяются конкретно касающиеся перемещения права человека, которые следует учитывать в мирных соглашениях.
If delegates decide that it should be printed, they may also wish to consider whether it is also necessary to print the ATP itself separately. Если делегаты решат, что его следует выпустить в печатном виде, то они могли бы также рассмотреть вопрос о необходимости отдельного издания и самого СПС.
In doing so, the State party is urged to ensure that the mechanism is provided with the necessary human, technical and financial resources to implement policies that are comprehensive, coherent and consistent at national, regional and municipal levels. В этой связи государству-участнику следует предоставить такому механизму надлежащие кадровые, технические и финансовые ресурсы для выполнения комплексных, согласованных и последовательных стратегий на национальном, региональном и муниципальном уровнях.
The State party should take all necessary measures to improve the living conditions of asylum-seekers by providing them with adequate food, medical care and other social amenities including also a review of the direct provision system. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для улучшения условий жизни просителей убежища путем предоставления им необходимого питания, медицинской помощи и других социальных услуг, включая также пересмотр системы прямого обслуживания.
Working partnerships with a broad range of actors can result in positive synergies and in our opinion they should be encouraged in order to support the development loop and to ensure the necessary consensus for programmes to be long-lasting, cost-effective and truly helpful. Рабочие партнерские отношения с широким кругом участников могут привести к позитивному эффекту синергии, и, на наш взгляд, их следует поощрять в целях формирования цикла развития и обеспечения необходимого консенсуса, чтобы такие программы были действительно долгосрочными, экономически эффективными и по-настоящему полезными.
It follows from the Psychiatric Act that the consultant physician must take measures to secure that deprivation of liberty and use of other restraints is used only to the extent necessary. Из Закона об охране психического здоровья следует, что консультирующий врач должен принять меры для гарантии того, чтобы лишение свободы и применение других ограничительных мер допускались только в силу необходимости.
A decision text should further specify the process and timing for the necessary recalculations due to the application of the new guidelines prior to the start of the second commitment period. В тексте решения следует далее определить процесс и сроки необходимых перерасчетов, обусловленных применением новых руководящих принципов, до начала второго периода действия обязательств.
Ensuring sustained efficiency gains made through delegation of authority in operational areas to subregional programme offices, UNIFEM needs to further streamline and strengthen risk management and quality assurance, including necessary accountability measures. В целях дальнейшего повышения эффективности деятельности в результате делегирования полномочий по оперативным вопросам субрегиональным отделениям ЮНИФЕМ следует дополнительно упорядочить и укрепить процессы оценки риска и обеспечения качества, в частности приняв необходимые меры по обеспечению подотчетности.