Lastly, steps should be taken to encourage countries developing nuclear energy for civilian purposes to build the necessary safety and security infrastructure. |
Наконец, следует поощрять создание в странах, развивающих ядерную энергетику в гражданских целях, необходимых инфраструктур на предмет безопасности и сохранности. |
Pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. |
До достижения полной ликвидации такого оружия им следует принять необходимые меры для защиты своих арсеналов от хищений и инцидентов. |
Efforts should focus, with the support of the international community, on securing the necessary resources to enhance the capacity of existing mechanisms. |
При содействии международного сообщества усилия следует сосредоточить на обеспечении необходимых ресурсов, которые помогут усилить потенциал существующих механизмов. |
In order to ensure political stability the international community must mobilize the resources necessary to launch a disarmament, demobilization and reintegration programme as quickly as possible. |
В целях обеспечения политической стабильности международному сообществу следует мобилизовать ресурсы, необходимые для незамедлительного начала программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The public concerned should be given opportunity to consult the information necessary to effectively participate in the process. |
Заинтересованной общественности следует предоставить возможность изучить информацию, необходимую для эффективного участия в процессе. |
The necessary resources must be acquired and clearly earmarked to implement the strategy. |
Следует изыскать необходимые ресурсы и целенаправленно выделить их на реализацию стратегии. |
Some representatives supported the proposal that the Council/Forum should take only those decisions that were necessary to serve its purposes. |
Некоторые представители поддержали предложение о том, что Совету/Форуму следует принимать только те решения, которые необходимы для этих целей. |
But there is no single method to integrate all the necessary social-economic information into impact and vulnerability assessments. |
Однако следует указать на отсутствие единой методики для интеграции всей необходимой социально-экономической информации в оценки воздействия и уязвимости. |
The KM units should be provided with the necessary financial and human resources, according to the specific needs of each organization. |
Подразделениям по управлению знаниями следует предоставить необходимые финансовые и людские ресурсы в соответствии с профилем и специфическими потребностями каждой организации. |
EECCA and SEE countries should actively participate in these exercises and, when needed, should request the necessary support. |
Странам ВЕКЦА и ЮВЕ следует активно участвовать в таких учениях и при необходимости запрашивать необходимую поддержку. |
Furthermore, no extra conditions for the lifting or suspension of sanctions should be imposed unless absolutely necessary. |
Кроме того, не следует вводить никаких дополнительных условий для отмены или временной приостановки санкций, если только в этом нет абсолютной необходимости. |
As was suggested by some members, specific characteristics of both elements and conditions necessary for their application should be also considered. |
Как было предложено некоторыми членами, следует также рассмотреть определенные признаки как элементов, так и условий, необходимых для их применения. |
An Office of the President of the Human Rights Council should be established and provided with the necessary resources. |
Следует учредить и обеспечить необходимыми средствами Управление Председателя Совета по правам человека. |
The problems preventing some countries from attaining the necessary level of development must be systematically addressed. |
Следует последовательно решать проблемы, которые мешают некоторым странам достичь необходимого уровня развития. |
The Commission should reconsider whether a separate chapter on countermeasures was necessary. |
Комиссии следует вновь подумать о том, нужна ли отдельная глава о контрмерах. |
It was also necessary to recognize the role of youth organizations in the global economy and development. |
Кроме того, следует подтвердить роль, которую играют, в частности, молодежные организации в мировой экономике и в целях развития. |
Member States must therefore take whatever action was necessary to ensure that managers implemented audit recommendations expeditiously. |
Поэтому государствам-членам следует делать все необходимое для обеспечения оперативного выполнения руководителями рекомендаций, сформулированных по итогам ревизий. |
The Swedish authorities should also ensure that these bodies receive the necessary additional resources and training to function as NPMs. |
Шведским властям также следует обеспечить, чтобы эти органы получали необходимые дополнительные ресурсы и профессиональную подготовку, с тем чтобы они функционировали в качестве НПМ. |
To this end, the Government should provide the relevant institutions with the necessary human and financial resources. |
В этих целях правительству следует предоставить соответствующим учреждениям необходимые людские и финансовые ресурсы. |
The secretariat should be requested to make the necessary changes reflecting the relevant decisions made by the Conference. |
Секретариату следует поручить внести необходимые изменения, отражающие принятые Конференцией соответствующие решения. |
With new governments in both countries, it is hopeful that the bilateral process will receive the necessary political support. |
Следует надеяться, что в условиях, когда в обеих странах к власти пришли новые правительства, двусторонний процесс получит необходимую политическую поддержку. |
This consistency must be rectified by making necessary linkages and adjustments between the two warning signs. |
Такое положение следует исправить путем проведения необходимой связи между этими двумя настораживающими явлениями и их соответствующей корректировки. |
The State Party was failing to provide the necessary assistance in that area, and the situation should be corrected. |
Здесь налицо недостаток помощи со стороны государства-участника, который следует устранить. |
States should support families with children with disabilities to ensure that they had the necessary resources to meet their needs. |
Следует также отметить, что государства должны предоставлять поддержку семьям, имеющим детей-инвалидов, дабы те располагали необходимыми ресурсами, чтобы обеспечить нужды последних. |
We should recognize the NGOs as valuable and necessary partners in our endeavours. |
Нам следует признать НПО в качестве ценных и необходимых партнеров в наших начинаниях. |