Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Some interlocutors observed that there may be other means to address these gaps, and that a large conference is perhaps not necessary. Некоторые участники дискуссии отмечали, что, возможно, есть и другие варианты ликвидации этих пробелов и что, может быть, не следует проводить крупную конференцию.
While recognizing their great potential, a cautious approach is necessary with respect to biotechnologies, particularly in the case of genetically modified crops. Признавая ее большой потенциал, следует осмотрительно подходить к вопросу об использовании биотехнологии, особенно в том, что касается генетически измененных культур.
Developing the necessary tools to counter restrictive and anti-competitive business practices followed by transnational corporations was important, as an exclusive focus on restrictions from government-mandated regulations had to be avoided. Разработка необходимых инструментов для борьбы с рестриктивной и антиконкурентной деловой практикой, применяемой транснациональными корпорациями, имеет важное значение, поскольку следует избегать сосредоточения внимания только на ограничениях, вытекающих из норм, разработанных по поручению правительств.
For its part, Ethiopia is expected to cooperate with UNMEE in ensuring that the Mission has the necessary access to all minefield information. С другой стороны, следует ожидать, что Эфиопия будет сотрудничать с МООНЭЭ в обеспечении необходимого доступа Миссии ко всей информации о минных полях.
Experts particularly underlined that it was absolutely necessary for their Governments to adopt a leading and proactive role in improving their competitive position. В качестве настоятельной необходимости эксперты особо отметили, что их правительствам следует играть ведущую и активную роль в усилиях по повышению конкурентоспособности.
The independent expert wondered recently whether it is necessary to recall that access to justice is one of the fundamental rights granted to Haitian citizens. В последнее время независимый эксперт задался вопросом, следует ли напомнить, что доступ к правосудию фигурирует в числе основополагающих прав, признанных за гражданами Гаити.
One delegation stressed that consideration should be given to the means and mechanisms available to developing countries to obtain the necessary resources for pursuing priority development projects and programmes. Одна делегация особо отметила, что следует рассмотреть вопрос об имеющихся в распоряжении развивающихся стран средствах и механизмах для получения ресурсов, необходимых для осуществления приоритетных проектов и программ в области развития.
Specifically, while we note that private consultations are a useful and sometimes necessary mechanism for Council members, public meetings allow the greatest participation and should be used whenever possible. В частности, хотя закрытые консультации и представляют собой для членов Совета полезный, а иногда и необходимый механизм, открытые заседания все же обеспечивают более широкое участия в них, поэтому их следует использовать всякий раз, когда это возможно.
It was necessary to finalize details relating to how the General Assembly's high-level dialogue on strengthening international cooperation for development would focus on the implementation of the Monterrey Consensus. Необходимо окончательно проработать вопрос о том, какие меры следует принять для того, чтобы диалог высокого уровня в Генеральной Ассамблее, касающийся укрепления международного сотрудничества в целях развития, был направлен в первую очередь на претворение в жизнь Монтеррейского консенсуса.
In order not to waste further valuable time, the Committee should take up any outstanding items for which the necessary documents were already available. С тем чтобы и далее не тратить ценное время, Комитету следует приступить к рассмотрению любых оставшихся вопросов, по которым уже имеется необходимая документация.
It was also necessary to thwart any attempts to militarize outer space by preventing an arms race and the emplacement of arms in outer space. Следует также пресекать любые попытки милитаризации космоса, предупреждая гонку вооружений и противодействуя размещению вооружений в космическом пространстве.
The view was expressed that special priority rules should be devised with respect to receivables owed under insurance policies and negotiable instruments transferred by delivery without a necessary endorsement. Было высказано мнение, что применительно к дебиторской задолженности, причитающейся по страховым полисам и оборотным инструментам, передаваемым путем вручения без необходимости в индоссаменте, следует разработать специальные правила о приоритете.
The necessary administrative and management structures for support of the regional strategies will have to be developed. They will include: Следует создать необходимые для содействия реализации региональных стратегий структуры руководства и управления, которые должны включать:
It is especially necessary to emphasize the rehabilitation phase and the reintegration of children into their families and communities, thus ensuring a sense of belonging. Следует уделить особое внимание вопросу реабилитации и реинтеграции детей в жизнь семьи и общин, что позволит сформировать у них чувство причастности.
He wanted to know if any other response to the letter was necessary. Он задается вопросом о том, следует ли дать на это письмо какой-либо иной ответ.
In this regard, States parties should negotiate with the pharmaceutical industry in order to make the necessary medicines locally available at the lowest costs possible. В связи с этим государствам-участникам следует проводить переговоры с предприятиями фармацевтической промышленности для обеспечения поставок необходимых лекарств на местный рынок по максимально низким ценам.
There is consensus to recommend the ability for head restraint removal via a deliberate action distinct from any act necessary for adjustment as stated in UNECE Regulation No. 17. По общему мнению, следует рекомендовать предусмотреть возможность снятия подголовника путем совершения преднамеренных действий, которые не имеют ничего общего с действиями, необходимыми для регулировки, как указано в Правилах Nº 17 ЕЭК ООН.
The relationship between the Commission on Narcotic Drugs and the Board should be maintained and strengthened, since the work of both bodies was necessary and complementary. Следует поддерживать и укреплять связь между Комиссией по наркотическим средствам и Коми-тетом с учетом важности и взаимодополняемости работы обоих органов.
The CTC should not be viewed as some kind of inquisition. On the contrary, we deem it necessary to develop the friendliest relationships with States. Не следует рассматривать Контртеррористический комитет как какую-то инквизицию. Наоборот, мы считаем, что нужно развивать самые дружественные отношения с государствами.
It also considered it appropriate to support state parties in the complex legislative and administrative measures necessary for implementing the Convention and its Protocols. Она считает, что для обеспечения ее применения следует оказать помощь государствам в принятии всего комплекса мер законодательного и административного характера.
In the absence of prompt technical solutions to these problems, it is necessary to insist during driver training on the correct behaviour to be adopted. При наличии определенных опасностей, указанных выше, компетентным органам следует по крайней мере устанавливать знаки предупреждения об их присутствии.
It was necessary to raise the awareness of medical and paramedical services regarding such crime. Moreover, collaboration among law enforcement agencies, financial institutions and health officials should be strengthened. Следует активизировать ознакомительную работу среди работников медицинских и парамедицинских служб. Кроме того, следует укреплять сотрудничество между правоохранительными учреждениями, финансовыми органами и работниками сферы здравоохранения.
A workplan which reflected the priorities of the Burundians themselves was necessary. Не следует подходить к Бурунди как к простой площадке для реализации программ развития.
To implement the main principle of this chapter it is necessary to secure: Для реализации вынесенного в заголовок принципа следует обеспечить:
We believe that it is necessary to limit the focus of this draft resolution to the region that it intends to address. Мы считаем, что в данном проекте резолюции следует ограничиться лишь тем регионом, которому он посвящен.