Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Member States should try to evolve a common understanding as to whether the necessary international response should be left to the General Assembly or the specialized agencies, or whether the Security Council needs to be activated in a particular emergency because of security aspects. Государства-члены должны постараться разработать общее понимание в отношении того, следует ли предоставить необходимый международный ответ Генеральной Ассамблее или специализированным учреждениям или надо задействовать Совет Безопасности в особой чрезвычайной ситуации из-за аспектов безопасности.
Thus, consideration of the human rights situation in the territory in no way constituted interference in the internal affairs of India, but was a necessary intervention to save the Kashmiris from Indian occupation and all its abuses. Отсюда следует, что рассмотрение положения в области прав человека в этой территории отнюдь не является вмешательством во внутренние дела Индии, а представляет собой необходимую меру, направленную на то, чтобы избавить население этой территории от индийской оккупации и всех связанных с ней злоупотреблений.
It was to be hoped that the Member States that had taken the decision on financing the move of the Agency's headquarters on the basis of extrabudgetary resources would make the necessary contributions. Следует надеяться, что государства-члены, принявшие решение о финансировании перевода штаб-квартиры за счет внебюджетных ресурсов, сделают необходимые взносы.
As pointed out by the Advisory Committee, the printing services could be used in a more efficient manner and external contracting could be limited to cases that were strictly necessary unless it could provide the same services at a lower cost. Согласно мнению Консультативного комитета, типографские услуги можно использовать более эффективно, и привлекать внешние услуги по контрактам следует лишь в тех случаях, когда это крайне необходимо, если только использование внешних услуг не сопряжено с меньшими затратами.
Member States, which had approved by consensus in the General Assembly the activities under the budget, should also agree in a similar manner about which programmes should be curtailed in order to obtain the necessary resources. Государства-члены, одобрившие консенсусом в Генеральной Ассамблее утвержденные мероприятия в рамках бюджета, должны также принять решение о том, какие программы следует сократить для получения необходимых ресурсов.
Some members were of the opinion that Tajikistan's failure to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 of the Charter was due to conditions beyond its control and that it should therefore be permitted to vote. Некоторые государства-члены считали, что по не зависящим от него обстоятельствам Таджикистан не внес необходимую сумму, которая требуется для того, чтобы не допустить применения статьи 19 Устава, и поэтому ему следует разрешить пользоваться правом голоса.
Every State involved in the international transboundary movement of radioactive waste should take the appropriate steps necessary to ensure that such movement is undertaken in a manner consistent with international safety standards; Каждому государству, участвующему в международном трансграничном перемещении радиоактивных отходов, следует предпринимать соответствующие шаги, необходимые для обеспечения того, чтобы такое перемещение осуществлялось в соответствии с международными нормами безопасности.
The implementation of this mechanism, for which the Commission on Human Rights should request the necessary additional resources, would help the Special Rapporteur to assess better the continuing situation of human rights in Myanmar and contribute constructive criticisms and comments. Создание этого механизма, для которого Комиссии по правам человека следует запросить необходимые дополнительные ресурсы, способствовало бы более полной оценке Специальным докладчиком сохраняющегося положения в области прав человека в Мьянме, а также содействовало бы представлению конструктивной критики и замечаний.
It had to be acknowledged that the Dayton Accords were necessary but insufficient, for they simply helped to reduce some tension, but that did not mean that the conflict had been settled. Следует признать, что Дейтонские соглашения являются необходимыми, но недостаточными, поскольку они позволяют лишь снизить уровень напряженности, что не означает окончательного урегулирования конфликта.
The plan and the security options outlined therein should be expeditiously approved to confirm the assessment of the United Nations Office at Geneva of the security level necessary and to ensure that accountability is appropriately assigned. План и изложенные в нем варианты обеспечения безопасности следует безотлагательно утвердить, с тем чтобы подтвердить сделанную Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве оценку необходимого уровня безопасности и обеспечить соответствующее распределение обязанностей.
The necessary information must be provided by both the GEF and UNCCD secretariats on this matter and both secretariats need to conduct further consultations to explore such possibilities and reach agreement. Секретариаты ГЭФ и КБОООН должны представить необходимую информацию по данному вопросу, причем обоим секретариатам следует продолжить процесс консультаций по изучению таких возможностей и принять по этому вопросу согласованные решения.
Another view was that mandatory provisions should only exist in the draft instrument when truly necessary, and it was suggested that if the purpose of such provisions was to protect small shippers, paragraph 2 should be deleted in its entirety. Согласно другому мнению императивные положения следует включать в проект документа только в том случае, если это действительно необходимо, и поэтому было высказано мнение о том, что если цель таких положений заключается в защите мелких грузоотправителей по договору, то пункт 2 следует исключить полностью.
The Working Group agreed that an informal drafting group should prepare the necessary adjustments to the existing scope of application provisions in order to improve the drafting and to accommodate the inclusion of OLSAs therein. Рабочая группа постановила, что неофициальной редакционной группе следует подготовить необходимые поправки к существующим положениям о сфере применения, с тем чтобы улучшить формулировки и обеспечить охват СМЛП.
Furthermore, as a consequence of the fact that the author's claims lack the substantiation that is necessary in order to render the communication compatible with article 22 of the Convention, the present communication should be considered inadmissible. Кроме того, в качестве следствия того факта, что утверждения автора не подкреплены доводами, которые необходимы для обеспечения соответствия сообщения положениям статьи 22 Конвенции, рассматриваемое сообщение следует признать неприемлемым.
Every State should take the appropriate steps necessary to minimize the amount of radioactive waste, taking into account social, environmental, technological and economic considerations; Каждому государству следует предпринимать соответствующие шаги для сведения к минимуму количества радиоактивных отходов, принимая при этом во внимание социальные, экологические, технические и экономические соображения.
In the view of the European Union, the conference should be held in 2001, keeping in mind the dense disarmament calendar in 2000 and the necessary convening of one or more sessions of the preparatory committee to ensure careful preparation of the conference. По мнению Европейского союза, конференцию следует провести в 2001 году с учетом напряженного расписания заседаний по вопросам разоружения в 2000 году и необходимости проведения одного или нескольких сессий подготовительного комитета для обеспечения тщательной подготовки конференции.
Apart from the improvements necessary to the distribution plan and its annexes, the causes for delay that need to be addressed are mostly procedural and organizational, over and above the issue of the availability of financial resources. Наряду с необходимостью внесения усовершенствований в план распределения и в приложения к нему, следует устранить причины задержек, носящие в основном процедурный и организационный характер и выходящие за рамки вопроса наличия финансовых ресурсов.
According to these proposals, cooperation among Governments, using established venues for negotiation such as OECD, WTO, WIPO and UNCITRAL, should be actively pursued in order to ensure participation by Governments in establishing the necessary agreements and model legislation to buttress the overall framework. Согласно этим предложениям, для обеспечения участия правительств в выработке необходимых соглашений и типового законодательства, которые подкрепляли бы общую рамочную основу, следует активно развивать сотрудничество между правительствами, используя для этого уже существующие каналы для переговоров, такие, как ОЭСР, ВТО, ВОИС и ЮНСИТРАЛ.
The regional bureaux should be requested to fill in any gaps occurring in the implementation of field representation activities, to monitor closely activities in the field and, when necessary, take remedial action promptly. Следует обратиться с просьбой к региональным бюро заполнять любые пробелы, возникающие в про-цессе осуществления деятельности в рамках пред-ставительства на местах, в целях более четкого контроля за деятельностью на местах и, при необ-ходимости, оперативного принятия соответствую-щих мер.
Such statements should indicate whether such relatives held official posts in the national Government and what such posts were, and they should be updated when necessary. В таких заявлениях следует указывать, занимают ли такие родственники официальные должности в правительстве соответствующих стран, какие конкретно должности они занимают, и эти сведения, при необходимости, следует обновлять.
If considered necessary, Member States with illicit drug crop cultivation should present national plans to potential donors, including bilateral and multilateral donors such as the World Bank and relevant regional banks, and should request assistance to support their efforts to eliminate illicit drug crops. В случае необходимости государствам-членам, в которых незаконно культивируются наркотикосодержащие культуры, следует представлять свои национальные планы потенциальным донорам, включая таких двусторонних и многосторонних доноров, как Всемирный банк и соответствующие региональные банки, и заручиться их помощью и поддержкой своих усилий по ликвидации незаконных посевов наркотикосодержащих культур.
The Department for Environmental Protection (DEP) should be raised to the level of ministry as a result of the necessary restructuring and integration of governmental decision-making and management in the areas of environment, use of natural resources and, possibly, physical planning. Статус Департамента по охране окружающей среды (ДООС) следует повысить до уровня министерства в результате необходимой реструктуризации и интеграции государственных директивных и управленческих механизмов в областях окружающей среды, пользования природными ресурсами и, возможно, физического планирования.
The difficulties which some countries experience in attracting external investors to finance the necessary repair and upgrading must, however, be considered in a broader context in order to assess the actual reasons for investors' reluctance. Трудности, с которыми сталкиваются некоторые страны в привлечении внешних инвесторов с целью финансирования необходимых ремонтных работ и усовершенствований, следует, однако, рассматривать в более широком контексте для оценки фактических причин, оправдывающих нежелание инвесторов осуществлять капиталовложения.
The Group observes that while developed countries have succeeded in certain cases in implementing privatization because they have the necessary framework, developing countries should be encouraged to do so with caution since they may hardly have the logistical, legal and financial framework. Группа отмечает, что, хотя развитым странам удалось в некоторых случаях осуществить приватизацию благодаря наличию необходимых условий, развивающимся странам следует осторожно подходить к приватизации, поскольку у них может отсутствовать необходимая для этого логистическая, правовая и финансовая основа.
The agenda and the documentation necessary to clarify and substantiate the various items should be communicated to all participants in advance and their views should be sought for discussion during the Board meetings. Повестка дня и документы, необходимые для разъяснения ее различных пунктов и обоснования их включения в круг рассматриваемых вопросов, должны препровождаться всем участникам заблаговременно, а в ходе заседаний Совета следует испрашивать их мнения для обсуждения.