| It would, instead, draw on their expertise to provide the necessary advice and support to peace operations. | Напротив, ему следует использовать их опыт для предоставления необходимых консультаций и поддержки операциям в пользу мира. | 
| The future treaty should set out the standards to be applied and also guarantee the necessary transparency and monitoring of implementation. | Будущий договор должен предусматривать стандарты, которые следует соблюдать, а также гарантировать необходимый уровень транспарентности и мониторинг процесса его выполнения. | 
| The vital medicinal plants, animals and minerals necessary to the full enjoyment of health of indigenous peoples should also be protected. | Следует также охранять основные виды лекарственных трав, животных и минералов, необходимых для полного осуществления права коренных народов на здоровье. | 
| He also mentioned that special and differential treatment should also provide developing countries with necessary policy flexibilities in addressing important development challenges. | Он также отметил, что развивающимся странам следует предоставить особый и преференционный режим, который придаст необходимую гибкость политике в решении крупных проблем в области развития. | 
| The necessary time period required to adapt the standards and codes to each country should also be taken into account. | Следует также учитывать время, которое необходимо для адаптации этих стандартов и кодексов к каждой стране. | 
| It was necessary, therefore, to choose between "appropriate measures" or "following requirements" in order to prevent confusion. | Поэтому следует выбрать между "соответствующими мерами" или "следующими требованиями", с тем чтобы избежать путаницы. | 
| Consideration of setting up a new international registry is also necessary. | Следует также рассмотреть вопрос о создании нового международного регистра. | 
| It was necessary to work together in order to realize the aspirations of all peoples for a future of peace, security and stability. | Поэтому следует действовать совместно, чтобы реализовать чаяния всех народов на мирное будущее в условиях безопасности и стабильности. | 
| Water is therefore a necessary but not exclusive factor to pay attention to in ecosystem development and conservation. | Таким образом, водные ресурсы являются необходимым, но не исключительным фактором, которому следует уделять внимание при освоении и сохранении экосистем. | 
| The Government should support the establishment of the supply chain to achieve the necessary infrastructure for the meat sector. | Правительствам следует оказывать поддержку созданию цепочки поставок с целью формирования необходимой инфраструктуры мясного сектора. | 
| At least 30% of the budget should be reserved for the necessary expansion of social housing. | По меньшей мере 30% бюджетных средств следует выделять на необходимое увеличение фонда социального жилья. | 
| Moreover, States should facilitate access to food in countries other than their own and provide the necessary aid when required. | Следует также облегчать доступ к продовольствию в других странах и при необходимости оказывать надлежащую помощь. | 
| They should provide States, associations and anti-racist movements with the financial and technical assistance necessary for disseminating the universal principles relating to the human person. | Им следует оказывать достаточную финансовую и техническую поддержку государствам, ассоциациям и антирасистским движениям для пропаганды универсальных принципов, связанных с человеческой личностью. | 
| Whenever necessary, a cooperating agency should be brought in to support national authorities. | По мере необходимости, для поддержки национальных органов власти следует использовать сотрудничающие учреждения. | 
| The Director-General should intensify the consultations with all Member States to mobilize the necessary resources. | Генеральному директору следует активизировать консультации со всеми государст-вами - членами на предмет мобилизации необходимых ресурсов. | 
| In particular, delegations should be allowed to comment on more than one cluster, if they find it necessary. | В частности, делегациям следует иметь возможность представлять замечания более чем по одной группе вопросов, если они сочтут это необходимым. | 
| All necessary steps shall be taken to prevent dangerous gases from penetrating the various compartments. | Следует принять все необходимые меры для того, чтобы избежать проникновения опасных газов в те или иные отсеки. | 
| They must immediately be made available to the special procurators for the purpose of initiating the necessary investigations. | Их следует немедленно передавать в распоряжение специальных уполномоченных на предмет проведения соответствующего расследования. | 
| In order to achieve the development goals set out in NEPAD, necessary resources, both domestic and foreign, must be mobilized. | Для достижения целей развития, поставленных НЕПАД, следует мобилизовать необходимые ресурсы, как внутренние, так и внешние. | 
| It must also be modified as and when necessary. | По мере необходимости в него также следует вносить изменения. | 
| The necessary analysis and additional information should be provided directly to the Assembly quickly for its consideration at the earliest opportunity. | Необходимый анализ и дополнительную информацию следует незамедлительно представить непосредственно Ассамблее для рассмотрения при первой же возможности. | 
| The State party should ensure that the National Rapporteur is equipped with all means necessary to achieve real and concrete improvement in this area. | Государству-участнику следует обеспечить Национального докладчика всеми необходимыми средствами для достижения реального и конкретного прогресса в данной области. | 
| It should further create the necessary legislative framework and institutions for democratization and the holding of free and fair elections. | Ему следует также создать необходимую законодательную основу и институты для демократизации и проведения свободных и справедливых выборов. | 
| That gap must be closed through the necessary reforms to achieve a stronger and more relevant United Nations system. | Нам следует устранить этот разрыв, проведя необходимые реформы в целях консолидации и рационализации системы Организации Объединенных Наций. | 
| It should be stressed that resort to preparatory work is not always necessary in order to interpret a text. | Следует подчеркнуть, что использование подготовительных материалов не всегда является обязательным для толкования текста. |