It would, instead, draw on their expertise to provide the necessary advice and support to peace operations. |
Напротив, ему следует использовать их опыт для предоставления необходимых консультаций и поддержки операциям в пользу мира. |
The future treaty should set out the standards to be applied and also guarantee the necessary transparency and monitoring of implementation. |
Будущий договор должен предусматривать стандарты, которые следует соблюдать, а также гарантировать необходимый уровень транспарентности и мониторинг процесса его выполнения. |
The vital medicinal plants, animals and minerals necessary to the full enjoyment of health of indigenous peoples should also be protected. |
Следует также охранять основные виды лекарственных трав, животных и минералов, необходимых для полного осуществления права коренных народов на здоровье. |
He also mentioned that special and differential treatment should also provide developing countries with necessary policy flexibilities in addressing important development challenges. |
Он также отметил, что развивающимся странам следует предоставить особый и преференционный режим, который придаст необходимую гибкость политике в решении крупных проблем в области развития. |
The necessary time period required to adapt the standards and codes to each country should also be taken into account. |
Следует также учитывать время, которое необходимо для адаптации этих стандартов и кодексов к каждой стране. |
It was necessary, therefore, to choose between "appropriate measures" or "following requirements" in order to prevent confusion. |
Поэтому следует выбрать между "соответствующими мерами" или "следующими требованиями", с тем чтобы избежать путаницы. |
Consideration of setting up a new international registry is also necessary. |
Следует также рассмотреть вопрос о создании нового международного регистра. |
It was necessary to work together in order to realize the aspirations of all peoples for a future of peace, security and stability. |
Поэтому следует действовать совместно, чтобы реализовать чаяния всех народов на мирное будущее в условиях безопасности и стабильности. |
Water is therefore a necessary but not exclusive factor to pay attention to in ecosystem development and conservation. |
Таким образом, водные ресурсы являются необходимым, но не исключительным фактором, которому следует уделять внимание при освоении и сохранении экосистем. |
The Government should support the establishment of the supply chain to achieve the necessary infrastructure for the meat sector. |
Правительствам следует оказывать поддержку созданию цепочки поставок с целью формирования необходимой инфраструктуры мясного сектора. |
At least 30% of the budget should be reserved for the necessary expansion of social housing. |
По меньшей мере 30% бюджетных средств следует выделять на необходимое увеличение фонда социального жилья. |
Moreover, States should facilitate access to food in countries other than their own and provide the necessary aid when required. |
Следует также облегчать доступ к продовольствию в других странах и при необходимости оказывать надлежащую помощь. |
They should provide States, associations and anti-racist movements with the financial and technical assistance necessary for disseminating the universal principles relating to the human person. |
Им следует оказывать достаточную финансовую и техническую поддержку государствам, ассоциациям и антирасистским движениям для пропаганды универсальных принципов, связанных с человеческой личностью. |
Whenever necessary, a cooperating agency should be brought in to support national authorities. |
По мере необходимости, для поддержки национальных органов власти следует использовать сотрудничающие учреждения. |
The Director-General should intensify the consultations with all Member States to mobilize the necessary resources. |
Генеральному директору следует активизировать консультации со всеми государст-вами - членами на предмет мобилизации необходимых ресурсов. |
In particular, delegations should be allowed to comment on more than one cluster, if they find it necessary. |
В частности, делегациям следует иметь возможность представлять замечания более чем по одной группе вопросов, если они сочтут это необходимым. |
All necessary steps shall be taken to prevent dangerous gases from penetrating the various compartments. |
Следует принять все необходимые меры для того, чтобы избежать проникновения опасных газов в те или иные отсеки. |
They must immediately be made available to the special procurators for the purpose of initiating the necessary investigations. |
Их следует немедленно передавать в распоряжение специальных уполномоченных на предмет проведения соответствующего расследования. |
In order to achieve the development goals set out in NEPAD, necessary resources, both domestic and foreign, must be mobilized. |
Для достижения целей развития, поставленных НЕПАД, следует мобилизовать необходимые ресурсы, как внутренние, так и внешние. |
It must also be modified as and when necessary. |
По мере необходимости в него также следует вносить изменения. |
The necessary analysis and additional information should be provided directly to the Assembly quickly for its consideration at the earliest opportunity. |
Необходимый анализ и дополнительную информацию следует незамедлительно представить непосредственно Ассамблее для рассмотрения при первой же возможности. |
The State party should ensure that the National Rapporteur is equipped with all means necessary to achieve real and concrete improvement in this area. |
Государству-участнику следует обеспечить Национального докладчика всеми необходимыми средствами для достижения реального и конкретного прогресса в данной области. |
It should further create the necessary legislative framework and institutions for democratization and the holding of free and fair elections. |
Ему следует также создать необходимую законодательную основу и институты для демократизации и проведения свободных и справедливых выборов. |
That gap must be closed through the necessary reforms to achieve a stronger and more relevant United Nations system. |
Нам следует устранить этот разрыв, проведя необходимые реформы в целях консолидации и рационализации системы Организации Объединенных Наций. |
It should be stressed that resort to preparatory work is not always necessary in order to interpret a text. |
Следует подчеркнуть, что использование подготовительных материалов не всегда является обязательным для толкования текста. |