Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
However, it will be recalled how difficult it was for the United Nations to obtain the necessary troops for the expansion of UNAMIR. Однако следует напомнить, с каким трудом Организация Объединенных Наций получила необходимые войска для расширения МООНПР.
Simultaneously, wherever there are military or security constraints on the return of displaced persons, efforts have to be made to obtain the necessary guarantees from the two parties. В то же время там, где в связи с военной обстановкой или по соображениям безопасности устанавливаются ограничения на возвращение перемещенных лиц, следует предпринимать усилия для получения необходимых гарантий от обеих конфликтующих сторон.
When necessary, a mandate that no longer corresponds to the prevailing situation should be modified so that peace-keeping forces operate with maximum efficiency. В случае необходимости, мандат, который более не отвечает требованиям, предъявляемым сложившейся ситуацией, следует изменить, с тем чтобы силы по поддержанию мира действовали с максимальной эффективностью.
It should be considered whether it is necessary to include a specific provision to the effect that the Court will be allowed to receive and consider such testimony. Следует рассмотреть вопрос о том, нужно ли включать конкретное положение насчет того, что Суду будет позволено получать и рассматривать такие показания.
However, it is also necessary for the Government of the Sudan to respect its international human rights obligations in all regions of the country. Кроме того, правительству Судана также следует соблюдать свои международные обязательства в области прав человека во всех районах страны.
In implementing these ideals, it is necessary to bear in mind the need for equitable geographical representation, which emphasizes increased permanent membership for developing countries, particularly in Africa. В процессе реализации этих идеалов следует иметь в виду необходимость обеспечения справедливого географического распределения, что предполагает увеличение числа постоянных членов от развивающихся стран, прежде всего африканских .
Look, sometimes, you know, in our life, when one part is really confusing, we will pour way more attention than necessary into another. Слушай, иногда, когда одна часть жизни довольна запутана, мы направляем больше, чем следует, внимания на другую.
It is necessary to underline the need to take environmental protection into account when assessing the military advantages to be expected from an operation. Следует подчеркнуть необходимость учета интересов охраны окружающей среды при оценке военных преимуществ, которых ожидается достичь в результате той или иной операции.
It was necessary to address the root causes, prevent political conflicts, increase capacity by means of training and institution-building, and carry out mass information campaigns. Следует рассматривать основополагающие причины, предупреждать возникновение политических конфликтов, укреплять потенциал путем подготовки кадров и создания соответствующих учреждений и проводить информационные кампании.
This impetus must be maintained, and it is up to the Member States represented in our General Assembly to give the necessary political directions. Этот импульс необходимо поддерживать, а определять необходимые политические направления уже следует самим представленным в нашей Генеральной Ассамблее государствам-членам.
While military or police intervention may prove necessary for the deployment of humanitarian operations, the two forms of activity should on no account be confused. Хотя военное или полицейское вмешательство может быть необходимым для развертывания гуманитарных операций, эти два вида деятельности ни в коем случае не следует смешивать.
Legislative and administrative mandates and budgetary support need to be provided to national statistical offices and research institutions for undertaking the necessary data-gathering, analyses and dissemination. Национальным статистическим управлениям и научно-исследовательским институтам следует предоставить юридические и административные полномочия и обеспечить финансовую поддержку для того, чтобы они могли осуществлять сбор, анализ и распространение необходимых данных.
The capacity of the Global Environment Facility to fund the Convention should be strengthened, and additional complementary funding arrangements should be provided when these are necessary. Необходимо укреплять потенциал Глобального экологического фонда по финансированию Конвенции, и по мере необходимости следует предоставлять дополнительные финансовые средства.
Among its retired staff members, the Organization has a pool of experience and talent that should be drawn upon when necessary. В лице вышедших на пенсию сотрудников Организации она имеет пул людей, к использованию опыта и таланта которых следует прибегать по мере необходимости.
The necessary funds must be made available for that work, which included the editing, registering, filing and translation of court decisions and arbitral awards. Следует выделить необходимые средства для этой работы, которая включает публикацию, регистрацию, архивное хранение и переводы судебных и арбитражных решений.
In such cases, the Security Council should debate the necessity and wisdom of humanitarian and/or peace-keeping operations and carry out the necessary consultations with neighbouring countries and relevant regional associations. В таких условиях Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о необходимости и целесообразности гуманитарных операций и/или операций по поддержанию мира и провести необходимые консультации с конфликтующими соседними странами и соответствующими региональными ассоциациями.
Documentation needs, in his view, must be reviewed and the Office of Conference Services provided with the necessary human and material resources. Потребности в документации, по его мнению, необходимо пересмотреть, а Управлению по обслуживанию конференций следует предоставить необходимые людские и материальные ресурсы.
Since Member States were expected to provide the necessary funds, they should continue to be reassured that funds would be judiciously administered. Поскольку ожидается, что государства-члены обеспечат необходимые средства, их следует и впредь заверять в том, что средства будут использоваться рачительно.
It was important to train experts to provide the necessary services; cooperation among international health institutions was also required, to enable the exchange of scientific information and know-how. В этой связи следует подготовить специалистов, которые предоставляли бы им необходимые услуги; также важно, чтобы международные учреждения здравоохранения сотрудничали и обменивались научными знаниями и данными.
Since the geostationary orbit was a limited natural resource, it was necessary to discuss the principles that should be applied in order to improve current practice. Поскольку речь идет об ограниченном природном ресурсе, представляется целесообразным обсудить принципы, которые следует применять для улучшения существующей практики.
To accomplish it required the same pragmatic and realistic spirit: it was necessary to meet today the challenges of the future. К ее решению следует подходить с той же прагматичной и реалистичной позиции: сегодня необходимо закладывать основы для решения не текущих проблем, а задач будущего.
In that regard, it was necessary to maintain the current mandate of the resident coordinators, who should not assume functions of political representatives of the Organization. В этой связи необходимо обеспечить сохранение текущего мандата координаторов-резидентов, которых не следует наделять функциями политических представителей Организации.
South-South cooperation was increasingly recognized as a necessary and viable strategy and thought should be given to how it could contribute effectively to economic take-off. Сотрудничество между странами Юга все шире признается в качестве необходимой и действенной стратегии, и следует определить, как оно может эффективно способствовать экономическому подъему.
It was necessary, however, to evaluate the components of the Programme of Action, which must take into account all manifestations of the phenomenon. Однако необходимо произвести оценку компонентов Всемирной программы действий, в которой следует учесть все проявления этого зла.
A more articulated link with United Nations agencies, which ought to improve their efficiency and prevent the political blocking of certain processes, is also necessary. Необходима также более четко выраженная связь с учреждениями Организации Объединенных Наций, которым следует повышать свою эффективность и предотвращать политическое блокирование определенных процессов.