Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The necessary financial resources would need to be authorized and allocated; Следует санкционировать и выделить необходимые финансовые ресурсы;
Assistance should be given to the colonial Territories to help establish the sound economic foundations and good political education necessary to carry the responsibilities of self-government. Колониальным территориям следует оказывать помощь в области создания прочного экономического фундамента и обеспечения надлежащей политической подготовки, необходимых для выполнения задач, связанных с самоуправлением.
UNDP must also retain individuals with the relevant expertise in managing properties, offer training, as appropriate, and make available the necessary resources. ПРООН следует также принимать меры для удержания сотрудников, располагающих соответствующим опытом в области управления имуществом, предоставлять им, при необходимости, возможность для прохождения учебной подготовки и выделять для этого необходимые ресурсы.
In order to promote responsible entrepreneurship, Governments should provide the necessary regulatory framework and use appropriate market mechanisms, including incentives, to encourage actions and behaviour on the part of industry that supported the goal of sustainable development. В целях содействия ответственному предпринимательству правительствам следует обеспечить необходимую нормативно-правовую базу и использовать соответствующие рыночные механизмы, включая стимулирование, для поощрения действий и поведения со стороны промышленных кругов, которые способствуют устойчивому развитию.
To this effect, there should be an allocation of the necessary human and material resources to carry out prompt and effective investigations into alleged human rights violations. В этой связи следует выделить необходимые кадровые и материальные ресурсы для оперативного и эффективного расследования предполагаемых нарушений прав человека.
In addition, capital flows should be redirected in ways which would enable the developing countries to generate the necessary funds for their development. Кроме того, потоки капитала также следует переориентировать, с тем чтобы позволить развивающимся странам создавать необходимые для развития фонды.
The international community should provide adequate financial resources to small island developing States so as to enable them to carry out necessary institutional reforms and changes, and to improve their national administrative capacity. Международному сообществу следует предоставлять малым островным развивающимся государствам адекватные финансовые ресурсы, с тем чтобы они могли осуществлять необходимые институциональные реформы и изменения и укреплять свой национальный административный потенциал.
In that connection, the Centre for International Crime Prevention must be given the necessary operational capabilities to extend technical assistance to all those who needed it. В этой связи Центру по предупреждению международной преступности следует предоставить необходимые оперативные возможности для оказания технической помощи всем тем, кто в ней нуждается.
It was necessary to establish a permanent and reliable legal mechanism to address, automatically and without delay, the problems relating to the implementation of Article 50. Следует создать постоянный и достоверный правовой механизм для автоматического и незамедлительного решения проблем, вытекающих из применения статьи 50.
Given the complexity of those tasks, the Commission should be able to meet as often as was necessary to complete them. С учетом важности этих задач следует предоставить Комиссии возможность проводить свои заседания так часто, как это будет необходимо для их выполнения.
There should be limited speaking time and member countries should, when necessary, be asked to circulate a longer written version of their statements. Время для выступлений должно быть ограничено, и страны-члены, когда это необходимо, следует просить распространять более пространный письменный вариант их выступления.
Additional information and explanations should be provided, as deemed necessary, to complement the replies given in the questionnaire, attached as an appendix. В случае необходимости помимо ответов, внесенных в вопросник, следует представлять дополнительные сведения и пояснения в виде приложения к вопроснику.
While these reforms are necessary, some observers question whether accounting principles should be embodied in law at all. Несмотря на необходимость этих реформ, некоторые обозреватели выражают сомнение в отношении того, следует ли вообще включать в законодательство принципы бухгалтерского учета.
Article 5 stipulates that the States concerned "should", without undue delay, take legislative and other necessary measures in respect of nationality and other connected issues. В статье 5 предусматривается, что затрагиваемым государствам "следует" без неоправданной задержки принять законодательство, касающееся гражданства и других связанных с ним вопросов.
It is necessary in the negotiations to recognize the role of subsidies in relation to the development programmes of developing countries and their need for flexibility. В ходе переговоров следует признать важную роль субсидий для успеха программ развития развивающихся стран, а также необходимость их гибкого применения.
It also seems necessary for WP. to redefine more carefully its role in the work it is doing on road signs and signals. Кроме того, Рабочей группе WP., по-видимому, следует более точным образом определить свою роль в проводимой ею деятельности в области дорожных знаков.
The first step is to support national efforts aimed at establishing the necessary human and physical infrastructure for information and communication technologies. Во-первых, мы считаем, что международному сообществу следует сосредоточить усилия на путях и средствах укрепления тех структур, которые являются решающими в развитии технологий.
In order to realize this potential, it was recognized that supporting mechanisms were necessary from Governments, the private sector, research institutions, education and training agencies and other stakeholders. Было отмечено, что в целях реализации этого потенциала правительствам, частному сектору научно-исследовательским институтам, учебным заведениям и учреждениям системы образования и другим заинтересованным сторонам следует обеспечить механизмы поддержки.
Taking into account the limited nature of budgetary resources, it is necessary to strengthen efforts to attract extrabudgetary sources of financing, in particular by creating conditions for attracting commercial structures. Учитывая ограниченность бюджетных ресурсов, следует усилить работу по привлечению внебюджетных источников финансирования, в частности создавать условия для привлечения коммерческих структур.
The legislative work necessary in order to remove the second reservation - that relating to a child's patronymic name - is under way. В отношении второй оговорки, касающейся выбора фамилии для ребенка, следует отметить, что в настоящее время ведется законодательная работа, которая позволит снять ее.
For instance, it was necessary to integrate the right to development into the work programmes of all relevant agencies of the United Nations system. Так, следует интегрировать вопрос поощрения права на развитие во все рабочие программы соответствующих органов.
It was indicated that the list of mandatory requirements should be limited as much as possible to strictly necessary items. Было отмечено, что список императивных требований следует свести к минимуму и ограничить его только теми пунктами, которые абсолютно необходимы.
The Assembly should also shoulder its responsibility and initiate the necessary changes in the working methods of the Unit and some crucial amendments to its statute. Ассамблее следует также взять на себя ответственность и инициировать необходимые изменения в методах работы Группы, а также включить важные поправки в ее статут.
The Secretariat should prepare the necessary documentation and all relevant information for the incoming President so that he/she will be fully prepared to assume his/her new functions. Секретариату следует готовить необходимую документацию и всю соответствующую информацию для заступающего на свой пост Председателя, чтобы он был в полной мере готов приступить к своим новым обязанностям.
A number of delegations also encouraged accelerated and streamlined resettlement processing, while stressing that the 1951 Convention's exclusion clauses needed to be applied, when necessary. Ряд делегаций также призвали к ускоренному и более совершенному рассмотрению дел при переселении, подчеркнув при этом, что, в случае необходимости, следует применять положения Конвенции 1951 года о нераспространении их действия на отдельных лиц.