Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It was also necessary to intensify the efforts to collect information on the best prevention practices currently in use in the world; the ones introduced in Uganda, Senegal and Thailand should be highlighted. Необходимо также активизировать усилия, с тем чтобы найти информацию о более эффективных методах предупреждения, применяемых в настоящее время в мире, среди которых следует особо подчеркнуть методы, используемые в Уганде, Сенегале и Таиланде.
A more active engagement in the area by all United Nations agencies was needed and the necessary capacity of the Department of Economic and Social Affairs should be strengthened. Необходимо более активное участие здесь всех учреждений Организации Объединенных Наций, и следует укрепить в достаточной степени потенциал Департамента по экономическим и социальным вопросам.
The host country had a right to control entry into its territory and to adopt whatever security measures it deemed necessary, but an attempt must be made to strike a balance so that that right did not jeopardize delegations' participation in the work of the United Nations. Страна пребывания имеет право контролировать въезд на свою территорию и принимать такие меры в сфере национальной безопасности, какие сочтет необходимыми, но следует попытаться достичь такого равновесия, при котором это право не будет препятствовать участию делегаций в работе Организации Объединенных Наций.
Mr. Wood (United Kingdom) said that it was essential to gather all necessary information before taking a decision, and that the Secretariat should express its views on the draft resolution. ЗЗ. Г-н Вуд (Соединенное Королевство) указывает, что, по мнению его делегации, необходимо собрать все элементы информации, прежде чем принимать какое-либо решение, и что Секретариату следует предоставить возможность высказать свое мнение по проекту резолюции.
Nevertheless, I believe the Security Council should contemplate entering phase III, once the necessary conditions are in place, on the basis of thorough preparation and planning. Тем не менее я считаю, что Совету Безопасности следует предусмотреть начало этапа III после того, как будут созданы необходимые условия на основе тщательной подготовки и планирования.
The coordinating role of the United Nations is crucial, which is why the Office of the Special Adviser on Africa should receive all necessary support. Исключительно важна координирующая роль Организации Объединенных Наций, и в этой связи Управлению Специального советника по Африке следует оказывать всю необходимую поддержку.
We believe it is necessary and important to establish a clear and logical link between the medium-term plan - which should be made a genuine plan of action - and the budget outline. Считаем необходимым и важным установить четкую и логически последовательную связь между среднесрочным планом - который следует превратить в настоящий план действий - и проектом бюджета.
The Division should review its capacity and range of skills necessary to perform its various functions taking into account its anticipated larger involvement in providing technical assistance and its role in inter-agency cooperation as highlighted by the General Assembly in 2002. Отделу следует произвести обзор своих возможностей и кадров, которые необходимы ему для выполнения различных его функций, учитывая при этом ожидаемое расширение его участия в оказании технической помощи и его роль в деле межучрежденческого сотрудничества, на которую Генеральная Ассамблея обратила внимание в 2002 году.
Therefore, all necessary measures need to be undertaken by industry, governments and other stakeholder groups to avoid such practices; В связи с этим промышленным предприятиям, органам власти и другим заинтересованным группам следует принять все необходимые меры для предотвращения такой практики;
Also, while attention should be drawn, as needed, to human rights situations, it was also necessary to recognize the efforts made by the States concerned, thereby ensuring fairness and giving those States an incentive to move forward. Помимо этого, при привлечении, когда это необходимо, внимания к положению в области прав человека следует также отмечать усилия, предпринимаемые соответствующими государствами и, соответственно, придерживаться справедливого подхода и поощрять эти государства к продолжению их усилий.
Better coordination of our collective efforts at the international level and within this Organization is necessary to ensure that much-needed assistance to countries emerging from conflict has a greater impact. В целях повышения отдачи от столь необходимой помощи, предоставляемой странам, пережившим конфликты, следует обеспечить более эффективную координацию коллективных усилий на международном уровне и в рамках нашей Организации.
A necessary implication of this reasoning is that the individual, now a subject of international law, with rights and duties under international law, should, other than in exceptional cases, fend for himself when he ventures abroad. Из этого аргумента неизбежно следует, что индивид, являющийся в настоящее время субъектом международного права с правами и обязанностями по международному праву, должен, помимо исключительных случаев, самостоятельно отстаивать свои интересы, когда он занимается предпринимательской деятельностью за рубежом.
States parties should refrain from imposing direct or indirect restrictions on other countries or doing anything similar that would impede the free movement of labour necessary for the enjoyment of the right to work. Государствам-участникам следует воздерживаться от введения прямого и косвенного ограничения в отношении другой страны и принятия аналогичных мер, препятствующих к свободному движению трудовых ресурсов, необходимых для обеспечения права на труд.
In line with recommendation 40 of the Expert Group, the Library and Reference Unit should be given the necessary resources to address the extensive research required by the prosecution and the defence for the facilitation of their work. В соответствии с рекомендацией 40 Группы экспертов Библиотечно-справочной группе по вопросам права следует предоставить необходимые ресурсы для проведения широких исследований, необходимых обвинению и защите в целях облегчения их работы.
We should show the necessary will to hold the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament at the earliest possible date with a view to dealing with the entire gamut of international arms control, disarmament and non-proliferation issues. Нам следует проявить необходимую волю к проведению в самое ближайшее время четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению для рассмотрения всего диапазона вопросов, касающихся международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
The complexity of the topic, and the influences of many aspects, should be taken into consideration, so it is necessary to find a method for combining the different factors and data for a given area. Следует учесть сложность тематики и воздействия многих аспектов, поэтому необходимо отыскать метод для сочетания различных факторов и данных применительно к заданному району.
It was to be hoped that the Group, which should be provided with all necessary support in the discharge of its duties, would conform to the role envisaged in the World Summit Outcome. Следует надеяться, что Группа, которой необходимо предоставить всю необходимую поддержку в выполнении возложенных на нее обязанностей, будет соответствовать роли, предусмотренной в Итоговом документе Всемирного саммита.
The United Nations should continue to show serious concern over the attempt by a certain country to develop a missile defence system to the detriment of global strategic stability, and it should take necessary measures to stop this dangerous development. Организации Объединенных Наций следует продолжать проявлять серьезную обеспокоенность в отношении попытки определенной страны разработать системы противоракетной обороны в ущерб глобальной стратегической стабильности и предпринять необходимые меры по прекращению этого опасного развития событий.
Thus, the question is how we can go further and strengthen that interaction, which is so necessary for international peace and security. Поэтому вопрос заключается в следующем: как нам следует действовать в будущем и как укрепить это взаимодействие, столь необходимое для международного мира и безопасности?
The Secretariat should be requested to make the adjustments necessary to the definition of domicile in draft paragraph 1 so as to provide certainty with respect to the term "registered office". Секретариату следует предложить внести необходимые коррективы в определение домициля в проекте статьи 1 для обеспечения определенности применительно к термину "зарегистрированная контора".
In particular, and in line with general recommendation No. 16, the necessary steps should be taken to ensure that unpaid women working in family businesses had access to social benefits. В частности - и в соответствии с рекомендацией общего характера Nº 16 - следует принять необходимые меры для обеспечения женщинам, которые бесплатно трудятся на семейных предприятиях, доступа к социальным пособиям.
It was stressed that, although it is necessary to focus the limited resources available on the implementation of the programme of work for 2003-2005, as adopted by the Steering Committee, proposals for additional activities should be considered in a flexible and pragmatic manner. Было подчеркнуто, что, хотя имеющиеся ограниченные ресурсы необходимо использовать главным образом на осуществление программы работы на 20032005 годы, которая была утверждена Руководящим комитетом, предложения относительно дополнительных мероприятий следует рассматривать на гибкой и прагматичной основе.
It was noted that a presumption regarding the identity of the carrier was necessary only in situations where the carrier had failed to identify itself and left the consignee in the position of not knowing against whom to pursue its claim. Было отмечено, что презумпция относительно идентификации перевозчика является необходимой только в тех ситуациях, при которых перевозчик не идентифицировал себя и грузополучатель оказался в положении, когда ему неизвестно лицо, против которого следует заявить требование.
However, he believed that, for regional offices, outside candidates who had the necessary diplomatic skills and experience of technical cooperation delivery should be considered. Однако он полагает, что для региональных отделений следует рассматривать кан-дидатуры специалистов со стороны, которые имеют необходимые навыки работы и опыт осуществления проектов в рамках технического сотрудничества.
Priority must be given to the establishment of an information-gathering process to identify efficiently the needs of States parties as regards requests for the necessary technical assistance for an adequate implementation of the Convention. Первостепенное внимание следует уделять процессу сбора информации для действенного выявления потребностей государств-участников в том, что касается просьб об оказании необходимой технической помощи для надлежащего осуществления Конвенции.