Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It might be possible to agree that absolute poverty would be halved by the year 2015 and to deploy the means necessary to reach that objective. Возможно следует согласиться с задачей сокращения по крайней мере на половину числа людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, к 2015 году и задействовать необходимые для достижения этой цели средства.
To ensure the sustainability of economic progress, Government should also develop the necessary regulatory framework to protect the environment and assist the underprivileged in society. Для того чтобы экономический прогресс приобрел устойчивый характер, правительствам следует разработать также необходимые регулятивные рамки для охраны окружающей среды и оказания помощи тем членам общества, которые находятся в неблагоприятном положении.
The Board expects that a current study for partner selection which has been taken up by UNHCR, will, when completed, give necessary direction to UNHCR. ЗЗ. Комиссия рассчитывает, что исследование с целью изучения вопроса о процессе отбора партнеров, к проведению которого приступило УВКБ и которое проводится в настоящее время, по своему завершению поможет определить, какие меры УВКБ следует принять в дальнейшем.
To clarify, the gtr in no way prohibits the addition of refinements to vehicles that retain the ability to create yaw moments with brake torques when necessary. В порядке уточнения этого момента следует отметить, что гтп ни в коей мере не запрещают установку устройств, обеспечивающих дополнительную эффективность, на транспортные средства, которые сохраняют способность создавать в случае необходимости нужные моменты рыскания посредством приложения нужных тормозных моментов.
Several delegations expressed a need forasked UNDP to provide a more detailed outline of the necessary human and financial resources required to implement the gender action plan. По мнению многих из них, ПРООН следует с большей эффективностью использовать техническую помощь ЮНИФЕМ на страновом уровне - вне зависимости от того, имеется ли представительство этой организации в данной конкретной стране.
The Lusaka Protocol should be implemented with the necessary adjustments, as indicated in the 12-point peace plan that UNITA had communicated to the United Nations. В ходе осуществления Лусакского протокола следует внести необходимые коррективы, как это указано в плане по достижению мира, состоящем из 12 пунктов, который УНИТА довел до сведения Организации Объединенных Наций.
It was necessary to bear in mind the capacity of different peoples to pursue their development. В рамках такого взаимодействия, необходимого для развития человечества, следует принимать во внимание интересы стран, которые сталкиваются с проблемами новых механизмов развития.
Thirdly, a political commitment and action are necessary to resolve the underlying causes of disputes. Во-вторых, следует заклеймить все финансовые сделки, связанные с незаконной торговлей стрелковым оружием, включая сделки, касающиеся незаконной эксплуатации природных ресурсов.
With regard to elections, the pace of their preparation has so far been disappointing, and both parties have to accelerate work dramatically on the necessary legislative reforms. Тем временем следует делать все возможное для задействования учреждений, созданных согласно Всеобъемлющему мирному соглашению, в частности Комиссии по оценке и наблюдению, для обеспечения того, чтобы всем ключевым вопросам было уделено внимание, а разногласия были урегулированы.
It must be noted that neither Registry has the resources necessary to investigate indigency or, in the present case, fee-splitting allegations. Следует отметить, что секретариаты трибуналов не обладают ресурсами, необходимыми для проведения расследований по вопросу о статусе нуждающегося или, в данном случае, утверждений о разделе гонораров.
The safety device for the handcuffs should be applied to prevent the handcuffs being closed more tightly than necessary. Следует помнить, что у наручников имеется предохранительное устройство, которое должно использоваться для того, чтобы наручники не были защелкнуты туже, чем необходимо .
Measures to enhance cost-consciousness and to increase efficiency and productivity in government are highly necessary but ought to be pursued in ways that build capacity, in qualitative terms. Хотя меры, призванные углубить понимание необходимости рационального использования средств на цели государственного управления и повысить эффективность и продуктивность последнего насущно необходимы, их следует принимать таким образом, чтобы при этом обеспечивалось наращивание потенциала с качественной точки зрения.
In these circumstances, the Joint Committee may want to consider whether it is necessary to continue to present CIT focused activities separately from the others. Исходя из этого Объединенный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли ему и впредь оформлять мероприятия для СПП в качестве отдельного элемента программы.
Nevertheless, it is therefore increasingly necessary to arouse a sense of responsibility in this age group and thus prepare them to become disciplined road users, such as car drivers and motorcyclists. Обучение в рамках этой возрастной группы должно основываться на полученных ранее знаниях и навыках безопасного поведения на дороге и должно охватывать нижеследующие аспекты: 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самими собой и другими участниками дорожного движения.
All countries should seek to ensure they have available the relevant expertise and related equipment necessary to ensure they are able to respond to ATS issues. Всем странам следует стремиться к тому, чтобы обладать соответствующими специальными знаниями и опытом и соответствующим оборудованием, которые необходимы для принятия ответных мер в связи с проблемами САР.
After a consultant had described the necessary steps, an interface was created between IMIS and Lawson to input administrative expenditure directly into Lawson from the Accounts Unit. В соответствии с рекомендациями консультанта в отношении мер, которые следует предпринять, было обеспечено сопряжение систем ИМИС и «Лоусон» для ввода данных об административных расходах Группой бухгалтерского учета непосредственно в систему «Лоусон».
Meanwhile, it was necessary to consolidate disability-related mechanisms within the United Nations system to avoid duplication and ensure the efficient use of resources. В связи с этим следует объединить в рамках системы Организации Объединенных Наций все механизмы, занимающиеся проблемами людей с ограниченными возможностями, чтобы избежать дублирования усилий и добиться эффективного использования имеющихся ресурсов.
It is necessary to determine in this connection whether the change in the circumstances in question is permanent and sufficient to eliminate any real risk of serious harm. В этой связи следует определить, является ли изменение обстоятельств, которые обусловили предоставление дополнительной защиты, достаточно серьезным и не носящим временного характера, чтобы исключить любую реальную угрозу серьезных нарушений.
Accordingly, an adequate and secure supply of good quality housing in an appropriate living environment at affordable prices is necessary. Для осуществления этого права следует расширять возможности, связанные с доступностью адекватного жилья хорошего качества в адекватных окружающих условиях, которое являлось бы приемлемым по цене и безопасным.
The Court is counting on the understanding of the General Assembly quickly in taking the necessary action in this respect. В связи с этим следует иметь в виду, что Суд, как Суд правосудия и, кроме того, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, занимает особое положение.
It was necessary to ensure that migrants were viewed from a human rights perspective and not simply in terms of manpower for developed countries. Следует добиться того, чтобы на мигрантов смотрели через призму прав человека, а не просто как на рабочую силу для развитых стран. Кампания, направленная на увеличение числа ратификаций, важна для обеспечения понимания того, что Конвенция имеет соответствующую значимость в более широком контексте прав человека.
Wherever necessary install call devices connected to established emergency systems and encourage at all places the use of all other means of calling for emergency assistance. Следует напомнить, что Комитет ОАЕ на уровне послов, посетивший с визитом Эфиопию и Эритрею в 1998 году, пришел к выводу о том, что Эфиопия систематически нарушала права человека проживающих в Эфиопии эритрейцев, в то время как Эритрея неукоснительно соблюдала права проживающих в Эритрее эфиопов.
Management agrees that core activities should certainly not be covered by PSLPs and that necessary revisions to the PPM chapter concerned will be considered. Администрация согласна с тем, что основные виды деятельности, разумеется, не должны относиться к числу ПМТП и что следует рассмотреть вопрос о внесении необходимых изменений в соответствующую главу СПП.
Mr. Rostow said that Cambodia supported the draft resolution, which entrusted the Secretary-General with a solid mandate, a necessary condition for success in his endeavour. Г-н Вуд указывает, что, по мнению его делегации, необходимо собрать все элементы информации, прежде чем принимать какое-либо решение, и что Секретариату следует предоставить возможность высказать свое мнение по проекту резолюции.
While acknowledging the potentially positive effects of the staff rejuvenation policy, she pointed out that care should be taken to ensure the necessary continuity and to avoid demoralizing the staff. Как и представители Уганды, Ганы и Ботсваны, она считает, что для всех сотрудников обязательный возраст прекращения службы следует установить в 62 года, как и в других организациях системы Организации Объединенных Наций.