However, it was necessary to check if further amendments were required, as the legislation of the European Union on hazardous waste was constantly being revised. |
Однако следует проверить, не требуются ли дополнительные изменения, поскольку законодательство Европейского союза, касающееся опасных отходов, постоянно пересматривается. |
For their part, African countries should leverage ODA so as to attract the private investment that is necessary to implement the continent's priorities that have been articulated in its transformative agenda. |
Со своей стороны, африканским странам следует использовать ОПР для привлечения частного финансирования, необходимого для решения первоочередных задач континента, сформулированных в его программе преобразований. |
It should be noted that the United Nations Development Group has taken the necessary measures to implement the centralized funding modality starting in January 2014. |
Следует отметить, что Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития приняла необходимые меры для осуществления централизованного финансирования начиная с января 2014 года. |
Should the Secretary-General still consider these five positions necessary, he should include them, with a full justification, in his 2015/16 budget proposal for UNSOA. |
Если Генеральный секретарь по-прежнему считает эти пять должностей необходимыми, ему следует включить их вместе с полным обоснованием в предлагаемый бюджет ЮНСОА на 2015/16 год. |
Further, the Commission should develop the necessary case-handling skills and in particular, heighten its enforcement capabilities in the area of restrictive business practices. |
Кроме того, Комиссии следует овладевать навыками рассмотрения конкретных дел и, в частности, укреплять правоприменительный потенциал в сфере ограничительной деловой практики. |
Further, the State party should ensure that the Persons Deprived of Liberty Bill (2012) contains all the necessary legal safeguards and is tabled in Parliament. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы законопроект о лицах, лишенных свободы, 2012 года содержал все необходимые правовые гарантии и был представлен парламенту. |
ECLAC should clearly establish its knowledge management objectives, a governance system and seek necessary resources for its implementation (recommendation 12). |
ЭКЛАК следует четко определить свои задачи в области управления знаниями и систему управления и добиваться выделения необходимых ресурсов для ее внедрения (рекомендация 12). |
They should respect all legitimate tenure right holders, especially vulnerable and marginalized groups, by acquiring the minimum resources necessary and promptly providing just compensation in accordance with national law. |
Им следует уважать всех обладателей законных прав владения и пользования, в первую очередь уязвимые и социально обособленные группы, изымая лишь необходимый минимум ресурсов, и безотлагательно предоставляя справедливую компенсацию в соответствии с положениями национального законодательства. |
The Group of Eastern European States would be represented by its sole member on the Committee, the Russian Federation; the other three regional groups should undertake the necessary consultations to present official nominations without any delay. |
Группа государств Восточной Европы будет представлена своим единственным членом в Комитете - Российской Федерацией; остальным трем региональным группам следует незамедлительно провести необходимые консультации для представления официальных кандидатов. |
(b) States should take all necessary measures to ensure equality and non-discrimination with regard to access to education, training and career development in education. |
Ь) государствам следует принимать все необходимые меры для обеспечения равенства и недискриминации в деле доступа к образованию, профессиональной подготовке и развития карьеры в сфере образования. |
Increased attention should be paid to monitoring the implementation of recommendations, because such processes can generate useful incentives, and because effective monitoring is in any case necessary for sound accountability. |
Повышенное внимание следует уделять контролю за выполнением рекомендаций, поскольку такие процессы могут генерировать полезные стимулы и в любом случае эффективный контроль необходим для адекватной подотчетности. |
That gap must be bridged by providing them with the necessary political support; sufficient human, financial and logistical resources; and clearly defined, achievable mandates. |
Этот разрыв следует устранить посредством оказания необходимой политической поддержки; предоставления достаточных людских, финансовых и материально-технических ресурсов и четко определенных и осуществимых мандатов. |
The Department for General Assembly and Conference Management should be provided with the resources necessary to prepare those lists in all official languages in accordance with the relevant mandate. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует обеспечить ресурсами, необходимыми для подготовки таких перечней на всех официальных языках согласно соответствующему мандату. |
Where sanctions became necessary, they must be implemented in compliance with international law, including the Charter, have clear objectives and predetermined timelines and be subject to periodic review. |
Когда санкции становятся необходимыми, их следует применять в соответствии с нормами международного права, в том числе положениями Устава, они должны преследовать конкретные цели и иметь заранее установленные сроки действия, а также подлежать периодическому пересмотру. |
Where negotiations are necessary but the use of other more structured and transparent methods of procurement is not possible, the competitive negotiations are to be used. |
Когда переговоры необходимы, но применение других более структурированных и прозрачных методов закупок невозможно, следует применять метод конкурентных переговоров. |
Delivery A suggestion was made that draft article 18 should be deleted as no functional equivalence rule was necessary for the concept of delivery. |
Было высказано мнение, что проект статьи 18 следует исключить, поскольку применительно к понятию вручения нет необходимости в каком-либо правиле о функциональной эквивалентности. |
In this context, the primary concern, particularly in education policy, is to ensure that young people have the necessary skills. |
В этом контексте в первую очередь следует принимать меры к тому, чтобы молодежь в процессе образования могла получать хорошую подготовку. |
Local and regional actors should be supported in their efforts to gain access to global knowledge and resources as such linkages are a necessary condition to foster innovation. |
Следует поддерживать местных и региональных субъектов в их усилиях по получению доступа к глобальным знаниям и ресурсам, так как связи такого рода являются необходимым условием для стимулирования инноваций. |
For the others, in order to build awareness on the necessary mechanisms to be established, indicators and criteria were developed in 2010. |
В других странах с целью повышения информированности о необходимых механизмах, которые следует создать, в 2010 году были разработаны показатели и критерии. |
To this end, create the necessary conditions so that: |
С этой целью следует задействовать все возможности для: |
It is necessary to clearly regulate in the agreement the language for certain documents, in particular concerning: |
В соглашении следует четко регламентировать язык определенных документов, в частности касающихся: |
The Committee is invited to consider the proposed activities and to discuss which activities are to be carried out and how to mobilize the necessary financial resources. |
Комитету предлагается рассмотреть предложенные виды деятельности и обсудить вопрос о том, какие из них следует осуществить и каким образом мобилизовать необходимые финансовые ресурсы. |
The legislative bodies of the organizations of the United Nations system should ensure that the necessary resources are allocated within the organizations to achieve effective succession planning and dispense targeted training to candidates to language examinations. |
Директивным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечивать выделение необходимых ресурсов в организациях для эффективного планирования кадровой преемственности и целевой подготовки кандидатов к языковым экзаменам. |
In addition to mobilizing the necessary resources to develop and upgrade transport networks, there is a need to streamline the mechanisms for maintaining existing facilities. |
В дополнение к мобилизации необходимых ресурсов для создания и улучшения состояния транспортных сетей следует упорядочить деятельность механизмов для поддержания и эксплуатации существующих объектов. |
To that end, the bureau of the Committee of Experts should take appropriate action to initiate a funding drive, based on an agreed funding strategy, to secure necessary resources. |
В этой связи Бюро Комитета экспертов следует для мобилизации необходимых ресурсов предпринять надлежащие шаги по организации сбора средств на основе согласованной стратегии финансирования. |