Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It should also adopt any temporary special measures necessary to continue to increase women's - and particularly indigenous women's - participation in public life at all levels of the State and their representation in decision-making positions in the private sector. Государству-участнику следует также продолжать принимать специальные временные меры, необходимые для дальнейшего расширения участия женщин, в особенности женщин из числа коренных народов, в общественной жизни на всех уровнях государственного управления, а также для увеличения их доли на руководящих должностях в частном секторе.
The State party should step up its efforts to prevent and eliminate all forms of gender-based violence by ensuring the effective application of the legislative framework at all levels of the State and providing the necessary resources for that purpose. Государству следует активизировать свои усилия по предупреждению и пресечению всех форм гендерного насилия, обеспечивая эффективное применение действующих нормативных рамок на всех уровнях государственного управления и выделяя необходимые ресурсы на эти цели.
The secretariat should also make the necessary effort to ensure the equal treatment of all working languages for the purpose of information dissemination and news coverage with special attention to the ECE official website. Секретариату также следует приложить необходимые усилия для обеспечения равного отношения ко всем рабочим языкам в плане распространения информации и освещения новостей в средствах массовой информации, уделяя особое внимание веб-сайту ЕЭК.
In this regard, it should be noted that tertiary education and retraining and facilitating the mobility of researchers are necessary to enhance the transfer of technology among different sectors of the economy and the application of such technology in business activities. В связи с этим следует отметить, что высшее образование, переподготовка и содействие мобильности научных кадров необходимы для активизации передачи технологий между секторами экономики и применения таких технологий в предпринимательской деятельности.
Mr. Laassel (Morocco) said that a coordinated and integrated approach to human rights was necessary and that the politicization and use of human rights to undermine States' stability must be avoided. Г-н Лаассель (Марокко) говорит, что необходим согласованный и комплексный подход к правам человека и следует избегать политизации и использования прав человека для подрыва стабильности государств.
The indication of the codes of the special provisions in the certificate of approval and, where appropriate, on the tank for all substances to be carried in the tank is necessary in each case. В каждом случае коды специальных положений следует указывать в свидетельстве о допущении к перевозке и при необходимости на цистерне для всех веществ, которые должны перевозиться в этой цистерне.
However, this issue is only secondary, as the primary issue is still whether it is necessary to have these provisions enacted as legislation. Transparency, fairness and accountability can still be achieved by having a guideline or manual. Однако этот вопрос является второстепенным, поскольку все еще не решен основной вопрос: следует ли включать эти положения в законодательство, поскольку прозрачность, справедливость и подотчетность можно обеспечить и с помощью руководства или справочника.
In order to highlight the strides made in the advancement of women in The Gambia, it is necessary to compare the provisions contained in both constitutions. Для того чтобы осветить большие достижения в улучшении положения женщин в Гамбии, следует сравнить положения, содержащиеся в этих двух конституциях.
Children should not be separated from their parents against their will except when such separation is necessary for the best interests of the child (Convention on the Rights of the Child, art. 9, para. 1). Детей не следует разлучать с их родителями против их воли, за исключением случаев, когда такое разлучение необходимо для наилучшего обеспечения интересов ребенка (пункт 1 статьи 9 Конвенции о правах ребенка).
States should develop and strengthen multi-disciplinary capacity-building and training initiatives to ensure that all persons working with, and for, children have the necessary knowledge and skills relating to children's rights and needs. Государствам следует развивать и укреплять многодисциплинарные инициативы в области укрепления потенциала и профессиональной подготовки для обеспечения того, чтобы все лица, работающие с детьми или для них, располагали необходимыми знаниями и навыками, связанными с правами и потребностями детей.
It should be noted that indirect distinctions may always be justified provided that they are objectively warranted by a legitimate goal and that the means for attaining that goal are appropriate and necessary. Следует отметить, что проведение косвенных отличий также может быть оправданным, если оно объективно мотивировано правомерной целью и если средства, используемые для достижения этой цели, являются приемлемыми и необходимыми.
The mandates of national institutions should state their jurisdiction, and they should be accountable to Parliament through the submission of a periodic report on activities which should be discussed by the legislature, made public and disseminated by all necessary means. В мандатах национальных учреждений должны быть оговорены пределы их юрисдикции, и их подотчетность парламенту должна предполагать подготовку периодических докладов об осуществляемой ими деятельности, а сами доклады должны подлежать обсуждению органами законодательной власти, быть общедоступными, и их следует распространять всеми необходимыми способами.
States should take the measures necessary to enhance bilateral, regional and international cooperation aimed at addressing the adverse impact of consecutive global crises, such as financial and economic crises, food crises, climate change and natural disasters, on the full enjoyment of human rights. Государствам следует принимать необходимые меры по укреплению двустороннего, регионального и международного сотрудничества, направленного на устранение негативного воздействия на полное осуществление прав человека возникающих один за другим глобальных кризисов, таких как финансовые и экономические кризисы, продовольственные кризисы, изменение климата и стихийные бедствия.
The General Assembly should not shy away from its responsibility to establish the necessary legal and judicial opinions in this case and in any case that entails a dispute in the application of the principles of the Charter or any principles of international law. Генеральной Ассамблее не следует бояться ответственности за вынесение необходимых правовых и юридических решений как в данном, так и в любом другом случае, связанном с оспариванием применения принципов Устава или любых других принципов международного права.
The reform of the scale of assessments for peacekeeping operations was necessary because, during the 27 years that had elapsed since the adoption of the current system in 1973, some Member States had experienced economic growth, and their contributions should increase. Изменение шкалы взносов для проведения операций по поддержанию мира, говорит он, необходимо, поскольку за 27 лет, которые прошли после принятия нынешней системы в 1973 году, ряд государств-членов достигли определенного уровня экономического развития и объем их взносов следует увеличить.
The dry particle deposition to vegetation surfaces and the diffusive gaseous exchange with plant surfaces may be very important for some POPs and should be the subject of further process-related measurements aimed at deriving the necessary partitioning data and kinetic parameters. Процессы сухого осаждения частиц на поверхность растений и диффузионного газообмена с поверхностью растений могут играть очень важную роль для некоторых СОЗ, и в этой связи следует продолжить дальнейшее измерение параметров этих процессов с целью определения необходимых данных о распределении частиц и кинетических параметров.
Similarly, outward FDI from developing countries is also on the rise, a fact that suggests that more firms based in developing countries are accumulating the necessary financial and technological capabilities to invest abroad. Аналогичным образом увеличивается также отток ПИИ из развивающихся стран, из чего следует, что все большее число компаний, базирующихся в развивающихся странах, накапливают необходимые финансовые и технологические ресурсы для размещения инвестиций за границей.
Where privatization of water resources is implemented, it must be carefully reviewed and considered to ensure that the necessary legal, regulatory and institutional frameworks are in place to protect natural resources so that the poor are not further disadvantaged. В тех случаях, когда проводится приватизация водных ресурсов, эти вопросы следует держать под тщательным контролем, с учетом соответствующих соображений, для обеспечения того, чтобы существовала необходимая нормативно-правовая и организационная основа для защиты природных ресурсов, что предотвратило бы дальнейшее ухудшение положения бедных слоев населения.
In the recent MFN review, responses showed that many MFN exemptions were considered necessary because of regional and bilateral investment, labour and other agreements that Members had entered into. Как следует из ответов, полученных в ходе недавно проведенного обзора режима НБН, многие изъятия из режима НБН считаются необходимыми в силу существующих региональных и двусторонних инвестиционных соглашений, соглашений о рабочей силе и других соглашений, в которых участвуют члены.
The committee will make a recommendation to the Conference of the PartiesCOP on "additional measures" to be taken following the conclusion of the facilitation procedure whenever the committee considers that such measures are necessary to address compliance difficulties. Комитет выносит КС рекомендацию относительно "дополнительных мер", которые следует принимать после завершения реализации процедуры содействия, всякий раз, когда Комитет считает, что такие меры необходимы для рассмотрения трудностей, возникающих в связи с соблюдением.
All States parties to the Treaty should also negotiate and conclude the Model Additional Protocol with the Agency, as a matter of priority, and work towards building the necessary confidence among all States parties to the Treaty. Всем государствам - участникам Договора следует также в первоочередном порядке согласовать и заключить с Агентством типовой дополнительный протокол и вести работу по формированию необходимого взаимного доверия между всеми государствами - участниками Договора.
With respect to the latter, Canada anticipates that the IAEA will soon be in a position to provide credible assurance of the absence of undeclared nuclear material and activities in Canada, a necessary condition for the transition to integrated safeguards. В связи с последним вопросом следует отметить, что Канада рассчитывает на то, что МАГАТЭ в скором времени будет в состоянии уверенно заявить об отсутствии незаявленных ядерных материалов и видов деятельности в Канаде, а это является необходимым условием для перехода к комплексным гарантиям.
Such measures should therefore not be deemed necessary forever, even though the meaning of "temporary" may, in fact, result in the application of such measures for a long period of time. Поэтому такие меры не следует рассматривать в качестве необходимых мер на все времена, несмотря даже на то обстоятельство, что значение слова «временный» может фактически обусловливать применение таких мер в течение продолжительного периода времени.
It is worth noting that, although prejudice provides the requisite conditions, it is not a necessary condition, for discrimination, given that discrimination does not always necessarily share a cause-and-effect relationship with prejudice. Следует отметить, что, хотя предрассудки создают требуемые условия, они отнюдь не являются необходимой предпосылкой для возникновения дискриминации, учитывая, что дискриминация не всегда находится в причинно-следственной связи с предрассудками.
Continued mobilization was still necessary, however, and women should lobby the political parties as part of the overall effort to put an end to discrimination against them in the political sphere. Однако работу необходимо продолжать, причем в рамках общих усилий, направленных на прекращение дискриминации в отношении женщин в политической сфере, женщинам следует лоббировать в политических партиях.