Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Member States were required to make the necessary contributions with a view to achieving the objectives set out in the Millennium Declaration and to give the relevant international bodies a clear mandate on how to contribute to achieving the development targets and provide them with adequate funding. Государствам-членам предлагается внести необходимый вклад для достижения целей, изложенных в Декларации тысячелетия, и наделить соответствующие международные организации четким мандатом с указанием того, что и как следует сделать для достижения целей в области развития, и обеспечить их в этой связи достаточными финансовыми средствами.
The group also agreed that the scope should presently be limited to new types of vehicle only since the necessary technical changes to the vehicle needed for achieving the high level of protection can only reasonably be incorporated into a vehicle during the development of a new type. Группа также согласилась с тем, что на данный момент область применения следует ограничить новыми типами транспортных средств, поскольку необходимые технические изменения в конструкции транспортного средства, требуемые для достижения высокого уровня защиты, целесообразно предусмотреть в конструкции транспортного средства только при разработке конструкций нового типа.
While necessary action in many cases has to be taken at the national level, there are important areas where the international community should provide assistance through coordination, technical assistance, multilateral agreements and common legal frameworks. CONTENTS Хотя во многих случаях необходимые меры следует принимать на национальном уровне, в ряде важных областей международное сообщество должно оказывать помощь посредством координации, технического содействия, заключения многосторонних соглашений и обеспечения общей правовой основы.
The prevailing view in the Working Group was to retain subparagraph 8.3.3 (b) in square brackets in the draft instrument, and to request the Secretariat to make the necessary modifications to it with due consideration being given to the views expressed and the suggestions made. В Рабочей группе возобладало мнение о том, что подпункт 8.3.3(b) следует сохранить в проекте документа в квадратных скобках и что следует обратиться к Секретариату с просьбой внести в этот подпункт необходимые изменения с должным учетом высказанных мнений и сделанных предложений.
It should be emphasized that at every duty station, including United Nations Headquarters, the host country was responsible for providing the necessary protection outside the perimeter of the United Nations premises, and the Secretariat had to collaborate more closely with host countries on that point. Следует подчеркнуть, что во всех местах службы, включая Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, принимающая страна отвечает за принятие мер по внешней охране зоны объектов Организации Объединенных Наций, и Секретариат должен более тесно сотрудничать с принимающими странами по этому вопросу.
However, all the questions we have asked naturally touch somewhat on the issue of whether, in these particularly terrible situations, it is necessary to reconsider the international community's overall strategy with respect to those societies? Однако все вопросы, которые мы задавали, естественно, так или иначе касаются вопроса о том, не следует ли международному сообществу в таких особенно ужасных ситуациях пересмотреть свою общую стратегию применительно к этим обществам.
In particular, if the platform is to be established as a UN body, it seems necessary to specify such action in a decision of the relevant intergovernmental body of the UN and/or specialized agencies. В частности, если платформа должна быть создана как орган Организации Объединенных Наций, такие действия, как представляется, следует предусмотреть в решении соответствующего межправительственного органа Организации Объединенных Наций и/или специализированных учреждений.
It is necessary to determine, however, which are common to the entire system and which are applicable only to specific agencies; Между тем, следует определить, какие из них присущи всей системе, а какие применимы только к конкретным учреждениям;
(c) In any other circumstances in which it is necessary to avoid dazzling other road-users or the users of a waterway or railway running alongside the road. с) в любых других условиях, когда следует избегать ослепления других участников дорожного движения или пользователей водного или железнодорожного пути, проходящего вдоль дороги.
Furthermore, the Commission would have to agree on whether to include implicit acts and estoppel and whether it was necessary to regulate acts which could be named or also "unnamed" acts. Кроме того, Комиссии также следует достичь согласия о том, следует ли включать имплицитные акты и эстоппель и необходимо ли регулировать акты, которые могут быть поименованы, или же следует также регулировать «непоименованные» акты.
However, the widely prevailing view was that draft article 7.2 should be maintained since it provided an appropriate balance between the duties of the shipper and the duties of the carrier to provide the shipper with the necessary information enabling the shipper to fulfil its duties. 150 В то же время возобладало мнение о том, что проект статьи 7.2 следует сохранить, поскольку в нем обеспечивается надлежащая сбалансированность между обязанностями грузоотправителя по договору и обязанностями перевозчика по представлению грузоотправителю по договору необходимой информации, позволяющей последнему выполнить свои обязанности.
Despite the fact that the new situation regarding biosafety and biosecurity makes it necessary to control persons working at least with category-A-infectious agents, the international contact between scientists should be strengthened rather than being restricted. Несмотря на то, что новая ситуация в плане биобезопасности и биозащищенности сопряжена с необходимостью контроля за лицами, работающими по крайней мере с инфекционными агентами категории А, следует не ограничивать, а укреплять международные контакты между учеными
The executive heads of United Nations system organizations should take all necessary measures to mitigate the impact of offshoring on the staff, and ensure that the full costs of those measures are reflected in the analysis of the overall costs of offshoring. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует предпринять необходимые меры по уменьшению последствий перевода на периферию для персонала и обеспечить, чтобы вся сумма расходов на эти меры была отражена в анализе общих издержек перевода на периферию.
To achieve the necessary scaling up of infrastructure provision, all stakeholders in the least developed countries and development partners need to work together, including sharing of best practices in public-private partnerships for infrastructure development. Чтобы добиться необходимого расширения масштабов работы по созданию инфраструктуры, всем заинтересованным сторонам в наименее развитых странах и партнерам по процессу развития следует работать сообща, в том числе обмениваться передовым опытом в области партнерства государственного и частного секторов в интересах развития инфраструктуры.
Concerning the question of actuarial deficits, the Committee agreed with the Working Group that one deficit should not be considered as constituting a trend and that cost-saving measures should not therefore be considered necessary on the basis of one actuarial deficit. По вопросу об актуарном дефиците Комитет согласился с Рабочей группой в том, что разовый дефицит не следует рассматривать в качестве тенденции и что поэтому меры экономии не должны считаться необходимыми в случае разового актуарного дефицита.
Analysis and debate should commence now on the conditions necessary to move from the minimization point to elimination, even if a target date for getting to zero cannot at this stage be credibly specified. [Section 19] Уже сейчас следует начать анализ и дебаты относительно условий, необходимых для продвижения от точки минимизации до полной ликвидации, - даже с учетом того, что запланировать дату достижения «нулевой точки» на текущем этапе не представляется возможным. [Раздел 19]
Since the agreed wording on that theme acknowledges that there is not yet a consensus definition of the notion of human security, it is necessary to be aware that neither is there clarity on the areas in which its application may or may not be appropriate. Поскольку в согласованной формулировке по данному вопросу признается, что пока не достигнуто согласие в отношении определения концепции безопасности человека, необходимо понимать, что отсутствует ясность в отношении тех областей, где ее следует применять, а где нет.
Expert Meetings under the CCW should be limited in frequency and duration in the context of individual Protocols, and should only be scheduled for the minimum amount of time necessary to achieve their objectives. следует ограничить периодичность и продолжительность совещаний экспертов КОО в рамках отдельных протоколов, и их следует планировать лишь на минимальный период времени, необходимый для достижения их целей;
All Governments to take steps to provide birth certificates and other necessary registration documents for all children, including those with disabilities, so that they can access education and vital health care and social services. всем правительствам следует принимать меры для выдачи свидетельств о рождении и других необходимых регистрационных документов всем детям, включая детей-инвалидов, с тем чтобы они имели доступ к системе образования и жизненно важным услугам медицинской и социальной сферы.
The Committee emphasizes that a child should not be interviewed more often than necessary, in particular when harmful events are explored. The "hearing" of a child is a difficult process that can have a traumatic impact on the child. Комитет подчеркивает, что ребенка не следует чаще, чем это необходимо, опрашивать, особенно если идет речь о выяснении каких-либо негативных событий. "Заслушивание" ребенка - непростой процесс, который может травмировать ребенка.
States should therefore endeavour to evaluate the structure and composition of the judiciary to ensure adequate representation of women and create the conditions necessary for the realization of gender equality within the judiciary and for the judiciary to advance the goal of gender equality. Поэтому государствам следует провести оценку структуры и состава судебной системы для обеспечения адекватной представленности женщин и создания условий, необходимых для реализации гендерного равенства внутри судебной системы и обеспечения того, чтобы судебная система способствовала достижению цели гендерного равенства.
(a) States should ensure that all necessary measures are taken to prevent the occurrence of reprisals and intimidation; for example, States should publicly and unequivocally encourage people to cooperate with the United Nations in the field of human rights. а) государства должны обеспечить, чтобы были приняты все необходимые меры по недопущению репрессий и запугивания; например, государствам следует открыто и однозначно призывать людей к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в области прав человека.
The overall effectiveness of ECLAC in the region needs to be strengthened by establishing the necessary capacity for executive direction and management, and by more active participation in the emergency response coordination mechanism Общую эффективность ЭКЛАК в регионе следует повысить путем создания необходимого потенциала для исполнительного руководства и управления и посредством его более активного участия в работе механизма по координации деятельности в случае возникновения чрезвычайных ситуаций
This must be done in partnership with concerned indigenous reindeer herders and with the necessary resources allocated in accordance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Это следует делать в партнерстве с соответствующими представителями коренных народов, занимающимися оленеводством, а также привлечь необходимые ресурсы в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Analysis and debate should commence now on the conditions necessary to move from the minimization point to elimination, even if a target date for getting to zero cannot at this stage be credibly specified. [Section 19] следует уже сейчас начать анализ и дебаты относительно необходимых условий для перехода от минимизационной отметки к стадии ликвидации, даже если на данном этапе нельзя убедительно конкретизировать целевой срок достижения нулевого рубежа [раздел 19].