Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
At the same time, it is necessary to stress that any nuclear disarmament process must be irreversible, transparent and verifiable if it is to be meaningful. В то же время следует подчеркнуть, что любой процесс, связанный с ядерным разоружением, будет иметь смысл то только тогда, когда он будет необратимым, транспарентным и поддающимся проверке.
It was necessary to grasp that historic opportunity for reform that would allow developing countries to unlock the full potential of their agriculture sectors, improve the welfare of their people and provide impetus to the world economy as a whole. Таким образом следует использовать эту историческую возможность, с тем чтобы осуществить реформы, которые помогут странам развивать свои сельскохозяйственные сектора, повысить уровень благосостояния своих народов и создадут условия для оживления мировой экономики.
Appropriate instructions shall be included here as well as the list of equipment necessary for to perform the additional and/or special actions according to the class of the goods being carried . Здесь следует включить соответствующие инструкции, а также перечень оборудования, необходимого для принятия дополнительных и/или специальных мер в зависимости от класса перевозимых грузов
It must be recalled that in its report,1 the Expert Group constituted pursuant to General Assembly resolution 53/213 of 18 December 1998 anticipated a heavy workload for the Tribunal and drew attention to the need to make necessary provision to handle that workload. Следует напомнить, что в своем докладе1 Группа экспертов, учрежденная в соответствии с резолюцией 53/213 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года, предвидела большой объем работы Трибунала и обратила внимание на необходимость принятия соответствующих мер в этой связи.
To the Secretary-General's credit, it is hard to see how his proposals can be faulted for the lack of any necessary details. К чести Генерального секретаря следует сказать, что трудно представить, как можно было бы придраться к его предложениям из-за отсутствия необходимых деталей.
In both cases, the reports emphasized that while budget allocations towards basic social services should be increased, it is essential that efficiency in the use of funds be monitored and necessary improvements made. В обоих случаях в докладах особо подчеркивается, что, хотя бюджетные ассигнования на удовлетворение базовых социальных услуг следует увеличить, крайне важно контролировать эффективность использования фондов и вносить необходимые улучшения.
The State party should adopt the necessary policy and legal framework to combat domestic violence, as envisaged, inter alia, by the draft programme on the implementation of gender equality. Государству-участнику следует выработать необходимую политику и сформировать законодательные рамки для борьбы с насилием в семье, как это, в частности, предусмотрено проектом программы по обеспечению равенства мужчин и женщин.
The State party should make the necessary amendments to the Labour Code to ensure the protection of the rights guaranteed under article 22 of the Covenant. Государству-участнику следует внести необходимые поправки в Кодекс законов о труде для обеспечения защиты прав, гарантируемых в соответствии со статьей 22 Пакта.
The new instruments to be adopted should put greater emphasis on prevention and also be aimed at strengthening the capacity of States to implement the necessary measures. В новых документах, которые еще будут приниматься, более пристальное внимание следует уделять предотвращению, а также нацеливать их на укрепление способностей государств принимать необходимые меры.
(o) Member States should provide the necessary resources to facilitate rapid response by local authorities and humanitarian agencies in disaster-affected areas. о) государствам-участникам следует предоставлять необходимые ресурсы для содействия принятию экстренных мер местными органами и гуманитарными учреждениями в районах, пострадавших в результате стихийных бедствий;
We underscore that, in the context of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights,5 African countries should be allowed to take all necessary measures to provide access to medicine at affordable prices and to promote public health and nutrition. Мы подчеркиваем, что в контексте Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности5 африканским странам следует предоставить возможность принимать все необходимые меры для обеспечения снабжения медикаментами по доступным ценам и для содействия улучшению состояния здоровья и питания населения.
Thus - and this cannot be overemphasized - we must strengthen the role and authority of the United Nations and provide it with all the resources necessary to enable it to fulfil its many missions. Из этого следует - и это невозможно переоценить, - что мы должны укреплять роль и авторитет Организации Объединенных Наций и обеспечивать ее всеми ресурсами, необходимыми для того, чтобы она могла выполнять свои многочисленные задачи.
But if expansion is needed, what realistic criteria are necessary for the expansion to reach greater effectiveness? Но если необходимо расширить состав, то какие реалистичные критерии следует принять для того, чтобы такое расширение позволило добиться его большей эффективности?
Repetitiveness should be avoided; for example, it is not necessary to provide a comprehensive list of all the UNHCR strategic objectives and then go on to list them again, together with their expected accomplishments and indicators of achievement. Следует избегать повторений; например, нет никакой надобности вслед за всеобъемлющим перечнем стратегических целей УВКБ вновь перечислять их наряду с ожидаемыми результатами и показателями достигнутого прогресса.
The Subcommittee was also of the view that all member States should take necessary measures to facilitate such access for humanitarian purposes and remove existing barriers to it. Кроме того, по мнению Подкомитета, всем государствам - членам следует принять необходимые меры для содействия получению такого доступа в гуманитарных целях для устранения барьеров, препятствующих этому.
13 In drafting the Convention text and choosing which rights to elaborate, it is necessary to consider whether issues related to a right are of particular significance to disabled people. При разработке текста конвенции и выборе того, какие права следует совершенствовать, необходимо учитывать то, имеют ли вопросы, относящиеся к какому-либо праву, особое значение для инвалидов.
All efforts in support of the police must include concurrent efforts in support of the judiciary and the correctional services, and the necessary budgetary appropriations should be well coordinated with the Bretton Woods institutions. В рамках усилий в поддержку полиции необходимо предпринимать одновременные усилия в поддержку судебной и пенитенциарной систем, а необходимые бюджетные ассигнования следует согласовывать с бреттон-вудскими учреждениями.
The attention of the Working Party is drawn to paragraph 18-2.1 of the chapter 18 reading: "All necessary steps should be taken to reduce the filtration of oil on board vessels. Внимание Рабочей группы обращается на пункт 18-2.1 главы 18, который гласит: "Следует принимать все возможные меры для ограничения просачивания нефтепродуктов на судах.
Instead, the focus should be on reviewing ongoing programmes of work to assess progress and to introduce the necessary adjustments and refinements as appropriate. Более того, упор следует делать на изучении текущих рабочих программ с целью оценки достигнутого прогресса и внесения необходимых изменений и улучшений в случае отсутствия прогресса.
The Controller should review and authorize the payment of claims that are not supported by a duly signed letter of assist after obtaining the necessary justification for such claims from the Department of Peacekeeping Operations. Контролеру следует проводить проверку и удостоверение платежей по требованиям, не подтвержденным должным образом подписанными письмами-заказами, по получении от Департамента операций по поддержанию мира необходимой информации в обоснование таких требований.
Although, in the long run, one hoped, through education and persuasion, to change mentalities and overcome hatred, arrogance and a desire to exclude; in the short term, it was necessary to counteract practices based on such sentiments. Если в долгосрочной перспективе можно надеяться с помощью обучения и убеждения способствовать эволюции менталитета и ликвидации ненависти, высокомерия и исключения, в краткосрочном периоде несомненно следует принять меры по борьбе против подобных практик.
While private investment must be promoted, however, what needs to be assured is the overarching role of the public sector in ensuring equity and making necessary affirmative action interventions. Несмотря на то, что частную инвестиционную деятельность следует поощрять, необходимо гарантировать, чтобы государственный сектор занимал ведущие позиции, обеспечивая равноправие и принимая необходимые антидискриминационные меры.
That appears to be what must be done today to create the necessary balance for control of the international order and the global environment, which have never been so unstable and uncertain. Именно это, как представляется, следует сделать сегодня для установления необходимого баланса с целью осуществления контроля над международным порядком и обстановкой в мире, которая никогда ранее не была столь нестабильной и неопределенной.
It should be recalled that that issue was also connected with the coordination of capacity-building activities throughout the United Nations system and that it was therefore necessary to define a common approach. Кроме того, следует напомнить о том, что этот вопрос связан также с координацией деятельности по укреплению потенциала в рамках системы Организации Объединенных Наций и что поэтому необходимо выработать общий подход.
Responding to the representative of Sri Lanka, he said that while repression was indeed necessary, priority should be given to persuading farmers to grow alternative crops, rather than imprisoning them. В ответ на вопрос делегации Шри-Ланки Директор-исполнитель говорит, что, хотя пресечение безусловно является необходимым, сельскохозяйственных производителей следует прежде всего убеждать в необходимости выращивания других культур, а не лишать их свободы.