Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
With better understanding of the land/water linkages, land and water management should be seen as components of an intentional ecohydrological landscape management, incorporating water uses, land uses and ecological services impacted by the necessary manipulations of land and water. Благодаря более глубокому осознанию взаимозависимости земле- и водопользования, рациональное использование земельных и водных ресурсов следует рассматривать как компонент преднамеренного экогидрологического использования ландшафта, включая виды использования водных ресурсов, земельных ресурсов и экологических услуг, на которые оказывает воздействие необходимое регулирование земельных и водных ресурсов.
An integrated approach, with concrete initiatives and programmes to help developing countries, particularly the least developed ones (LDCs), to meet the difficulties and enjoy the benefits of globalization, was therefore necessary. Developed countries should provide technical and financial assistance for such initiatives. Таким образом, для оказания помощи развивающимся странам, и в частности наименее развитым из них, требуется комплексный подход, основанный на конкретных инициативах и программах, и развитым странам следует оказывать техническую и финансовую поддержку в осуществлении таких инициатив.
If the transverse instrumentation platform of the head is still not level, then adjust the neck bracket of the test dummy the minimum amount necessary to ensure that the transverse instrumentation platform of the head is horizontal within 2.5º. Если поперечная платформа с измерительными приборами, устанавливаемая в голове, по-прежнему не выравнивается, то следует минимально отрегулировать шейную крепежную скобу испытательного манекена таким образом, чтобы обеспечить горизонтальное положение поперечной платформы головы с измерительными приборами с отклонением в 2,5º.
In particular, it was asked whether it was generally necessary to specify that the provisions of sections 1.x. and 1.x. should apply to all dangerous goods with the exception of those subject to exemptions or to all the exemptions of section 1.1.3. Задавался, в частности, вопрос о том, следует ли вообще уточнять, что положения разделов 1.х. и 1.х. применяются ко всем опасным грузам, за исключением грузов, являющихся предметом изъятий или всех изъятий, указанных в разделе 1.1.3.
It considered that when reviewing the human rights situation in Haiti, it was necessary to take into account the catastrophic situation of the country and considered that the priority should be the return to normality, without neglecting human rights. Она высказала мнение, что при рассмотрении положения в области прав человека в Гаити необходимо принимать во внимание катастрофическое положение этой страны, и указала, что приоритетной задачей должно являться возвращение к нормальной жизни, при выполнении которой не следует забывать о защите прав человека.
The Court held that distinction shall be made between the component of care and supervision (including the amount of money necessary to operate a childcare institution) to the component of education and enrichment the children receive while in those childcare institutions. Суд вынес решение, что следует проводить различие между компонентом по уходу и присмотру (включая средства, необходимые для содержания учреждений по уходу за детьми) и компонентом по образованию и обогащению детей, которое они получают, находясь в этих учреждениях.
The necessary measures; primarily targeting rural areas and girls; shall be taken in order to reduce the school drop-out rates; and the rates of transition to secondary education shall be increased. Следует принять необходимые меры, прежде всего в отношении сельских районов и девочек, для снижения показателей отсева учащихся из школы; необходимо также обеспечить увеличение числа учащихся, переходящих из начальной школы в среднюю.
Inventories should be measured at the lower of cost and net realizable value (the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale). Стоимость товарно-материальных запасов следует определять по меньшей из двух величин: себестоимости или чистой реализационной стоимости (расчетная продажная цена при обычном ходе дел за вычетом расчетных издержек по доработке и расчетных издержек по продаже).
If this was not the case, the necessary modifications should be discussed at their respective sessions to make sure that the appropriate decisions were taken and that the amended texts of the draft programme of work were submitted to the Committee's Bureau Если эти требования не соблюдаются, то на соответствующих сессиях следует обсудить поправки и принять соответствующие решения и затем представить измененные тексты проекта программы работы Бюро Комитета
The freedoms include the right to maintain access to existing water supplies necessary for the right to water, and the right to be free from interference, such as the right to be free from arbitrary disconnections or contamination of water supplies. Следует уделять внимание обеспечению того, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении и обездоленные сельские жители, включая сельских жителей из числа женщин, имели равноправный доступ к воде и водным ресурсам, включая устойчивые поливочные технологии при помощи дождевальных и ирригационных методов.
Pumping stations: as the first step, examination of their importance for the post-mining development of the site; as the second step, taking of the steps necessary for compliance with the law in the continued operation of those stations that are found to be essential. что касается станций повторной промывки, прежде всего следует оценить целесообразность их дальнейшей эксплуатации в контексте обустройства территории после завершения горных работ и затем, в случае если
Transnational corporations should at least be obliged to respect the laws of the host country and, when necessary, be held accountable for their actions and practices under the law of the country of origin, where stricter environmental standards are applied. На транснациональные корпорации следует возложить, как минимум, обязанность уважать законы страны-импортера отходов, и, в случае необходимости, они должны признаваться ответственными за их действия и практику на основании законодательства
Could we not have a system in which once a resolution is adopted, it goes into our statute books, is referred to when necessary and is amended or even discarded, but is not adopted over and over again? Может быть нам следует придерживаться такой системы, когда резолюция, после того как ее примут, вносится в наш свод законов, на нее ссылаются при необходимости, в нее вносятся поправки или ее упраздняют, но ее нельзя будет принимать вновь и вновь.
Necessary resources should be allocated to strengthen/establish the system or approval should be sought from legislative/governing bodies to that end. Для укрепления/создания этой системы следует выделить необходимые ресурсы или заручиться одобрением руководящих/директивных органов.
Necessary and appropriate improvement should be made to the Council's working methods so that the creative ideas and constructive proposals from non-Council members and regional organizations, as well as from civil society, can be fully reflected. Следует провести необходимое и надлежащее улучшение методов работы Совета, с тем чтобы можно было учитывать новаторские идеи и конструктивные предложения стран, не входящих в состав Совета, региональных организаций, а также гражданского общества.
Necessary arrangements should be made to provide legal aid for detainees - whether they are being held pre-trial or have been convicted - especially when they are not in a position to pay for a lawyer; Следует принимать необходимые меры для предоставления правовой помощи задержанным лицам - независимо от того, содержатся ли они под стражей в досудебном порядке или были осуждены, - особенно когда они не располагают возможностями оплатить услуги адвоката;
Increased and improved integration of women into the labour market must be pursued by promoting access to essential economic instruments such as loans and technology and the modernization of the legal framework to achieve equality of opportunity and treatment, for which purpose it is necessary: Следует более широко и эффективно включать женщин в рабочую силу, более активно используя при этом такие экономические факторы, как предоставление кредита, более широкое использование технологии и совершенствование правовых норм, с тем чтобы обеспечить равные возможности и справедливое отношение к мужчинам и женщинам.