Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The State party should take all necessary measures to effectively tackle the identified obstacles and ensure that all crimes and acts of violence against refugees and internally displaced persons are properly and promptly investigated and prosecuted. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для эффективного устранения выявленных препятствий и обеспечить надлежащее и безотлагательное расследование и уголовное преследование в связи со всеми преступлениями и актами насилия в отношении беженцев и внутренне перемещенных лиц.
In determining where advertisements are placed, consultations are held on the nature of the functions and the likelihood that a broader search is necessary to obtain a competitive pool of candidates. Для определения того, где следует размещать объявления, проводятся консультации относительно характера функций и вероятности того, что для составления конкурентного списка кандидатов потребуется провести более широкий поиск.
The State party should take appropriate measures to organize, as soon as possible, the next local government elections, including by allocating the necessary budget for this purpose. Государству-участнику следует принять соответствующие меры, чтобы как можно скорее организовать следующие выборы в местные органы власти, в том числе путем выделения для этой цели необходимых бюджетных средств.
As transpires from the decision of the Prosecutor of the Pervomaysky District, the author's placement in custody was necessary, because of a previous conviction and a risk that he could abscond if released. Как следует из решения прокурора Первомайского района, помещение автора под стражу было необходимой мерой в свете предыдущей судимости и опасности того, что в случае освобождения он может скрыться от следствия.
UN-Oceans should be given a fair chance, with the necessary resources, to carry out the work it was mandated to do, in order to fully realize its potential. Сети "ООН-океаны" следует предоставить, выделив необходимые ресурсы, благоприятную возможность для выполнения порученной ей работы в целях полной реализации ее потенциала.
The State party should take all necessary steps to ensure the protection of human rights defenders and journalists from intimidation or violence as a result of their activities and the prompt, impartial and thorough investigation, prosecution and punishment of such acts. Государству-участнику следует принять все необходимые меры в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов от запугиваний и насилия, связанных с их профессиональной деятельностью, провести оперативное, беспристрастное и тщательное расследование таких актов, привлечь к ответственности и наказать виновных.
Membership of a regional organization had the potential to amplify a small State's voice, but vigilance was necessary as to the potential risks (introversion and lowest common denominator approaches). Членство в региональной организации может помочь усилить голос малого государства, но при этом следует помнить о связанных с этим потенциальных рисках (замкнутость, сведение к наименьшему общему знаменателю).
Furthermore, the Committee reiterates its view that the Secretary-General should, on an ongoing basis, be requested to review staffing requirements to determine whether existing functions remain necessary. Кроме того, Комитет подтверждает свою точку зрения, согласно которой Генеральному секретарю следует постоянно анализировать кадровые потребности, с тем чтобы установить, сохраняется ли необходимость в закрепленных за соответствующими должностями функциях.
They should take their responsibilities in promoting the mandate and in ensuring the necessary resources to enable its effective implementation, in particular by supporting the development of multilingual websites in the United Nations system organizations (recommendation 12). Им следует выполнять свои обязанности по содействию выполнению этого мандата и обеспечению необходимых ресурсов для эффективного внедрения многоязычия, в частности посредством поддержки создания многоязычных сайтов в организациях системы Организации Объединенных Наций (рекомендация 12).
The legislative bodies of the organizations of the United Nations system should direct and approve the necessary support to the executive heads to develop multilingual websites in all their official or working languages, with due attention to the language specificities of the duty stations concerned. Руководящим органам организации системы Организации Объединенных Наций следует давать соответствующие указания и одобрять необходимую поддержку исполнительным главам для создания многоязычных веб-сайтов на всех их официальных или рабочих языках с уделением должного внимания языковой специфики в соответствующих местах службы.
As part of the consolidation and implementation of the ceasefire agreements, attending to immediate socio-economic and humanitarian needs is necessary in order to create conditions for the political settlements that ultimately need to be reached. Для поддержания и осуществления соглашений о прекращении огня необходимо удовлетворение неотложных социально-экономических и гуманитарных потребностей в целях создания условий для политического урегулирования, к достижения которого в конечном итоге следует добиться.
The country office accepted the recommendation of OIOS that it align its organizational structure with the roles, responsibilities and delegation of authority to ensure that the structure could provide the necessary administrative support functions. Страновое отделение согласилось с рекомендацией УСВН о том, что ему следует привести свою организационную структуру в соответствие с теми ролями и обязанностями, которые предполагает делегирование полномочий, чтобы эта структура могла выполнять необходимые функции по административному сопровождению.
Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, будучи убеждена, что тюремное заключение следует назначать в качестве меры наказания только лицам, совершившим серьезные преступления, или когда это необходимо для защиты общества,
Although it was understandable that some time would be needed for security assessments and decisions to be made, staff members should not be kept in limbo for longer than absolutely necessary. Хотя и ясно, что требуется определенное время для оценки положения в плане безопасности и принятия соответствующих решений, сотрудников не следует держать в состоянии неопределенности дольше, чем это абсолютно необходимо.
At the same time, the new investments should prioritize the improvement of the quality of human resources in the country by providing the workforce with the necessary technical and managerial skills to participate effectively in a modernized global economy. В то же время при осуществлении новых инвестиций следует отдавать приоритет улучшению качества кадровых ресурсов в стране и содействовать для этого приобретению работниками технических и управленческих навыков, необходимых для эффективного участия в модернизированной глобальной экономике.
Queries were raised about whether it was necessary to list all applicable legislative mandates in the proposal, or whether there was a different way of simply indicating the new mandates for the upcoming period. Были заданы вопросы о том, не следует ли перечислить в предложении все применимые нормативные и директивные документы или использовать иной способ, заключающийся в простом указании новых мандатов на предстоящий период.
However, opinions diverged on the question of whether that interpretation sufficed or whether it was necessary for it to be framed into amendments to 9.3.2.15. Однако мнения участников разделились в вопросе о том, является ли это толкование достаточным или его следует конкретизировать путем внесения поправок в текст пункта 9.3.2.15.
Last but not least, it has become necessary to conduct a comprehensive review of the Charter of the League, which was drafted at the end of the Second World War, when the international and regional situations were quite different from what they now are. Последнее, но отнюдь не менее важное: следует провести комплексный пересмотр Устава Лиги, который был разработан в конце Второй мировой войны, когда ситуация на международной арене и в регионе резко отличалась от нынешней.
At present, a remuneration standard for temporary contractors is being used in selected locations, and UNU is reviewing if it is necessary for the remaining locations. В настоящее время в отдельных точках используется стандартная ставка вознаграждения для временных подрядчиков, и УООН рассматривает вопрос о том, не следует ли распространить ее на другие точки.
However, the Committee shares the view that the Board should be able to bring major issues and concerns to the attention of the General Assembly when it deems it necessary to do so. Вместе с тем Комитет разделяет мнение о том, что Комиссии следует иметь возможность доводить до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о важных вопросах и проблемах, когда она считает необходимым сделать это.
Wide support was expressed for the tentative plan of work for the quinquennium as proposed in the Note, although some members were of the view that it was quite ambitious and needed to be approached with the necessary flexibility. Была выражена широкая поддержка предварительного графика работы на пятилетие, который предлагается в записке, хотя некоторые члены Комиссии считали, что этот график является весьма амбициозным и к его выполнению следует подходить с необходимой гибкостью.
The Working Party felt, however, that the secretariat should continue to ensure the necessary guidance and moderation of these follow-up activities and report on results at its next session. Однако Рабочая группа сочла, что секретариату следует продолжать обеспечивать необходимое руководство и посредничество в связи с этой и последующей деятельностью и сообщить о результатах на ее очередной сессии.
The monitoring and identification of arms embargo violations must be stepped up, and targeted sanctions applied when necessary, in order to reduce the potential devastating effects of that dynamic in the Somali context. Следует активизировать работу по отслеживанию и выявлению случаев нарушения эмбарго на поставки оружия и применению адресных санкций, когда это необходимо, в интересах сокращения масштабов потенциальных разрушительных последствий такого развития событий в условиях Сомали.
At the same time, the development of internal guidance has been important in ensuring that staff at the working level have the necessary knowledge framework to support special political missions. В то же время следует отметить, что разработка внутренних директив играет важную роль в обеспечении того, чтобы сотрудники, занимающиеся практической работой, обладали необходимыми знаниями для поддержки специальных политических миссий.
He further said missions that receive monitoring and other human rights mandates should be given the necessary material and personnel resources to carry out their duties. Он далее отметил, что миссиям, наделенным мандатами по контролю и другими мандатами в области прав человека, следует предоставлять необходимые материальные и людские ресурсы для выполнения их функций.