Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Mr. ABOUL-NASR said he doubted whether it was necessary to mention among the positive aspects of the situation in Sweden the fact that the Act in question was ineffective. Г-н АБУЛ-НАСР сомневается в том, что в числе позитивных аспектов положения в Швеции следует упоминать тот факт, что указанный закон является неэффективным.
The active collaboration between Ethiopia and the rebel forces that has once been recorded in video tapes and presented to Ethiopia and other concerned parties in May 1995 as material evidence confirms that necessary lessons from past Ethio-Sudanese relations should be drawn. Активное сотрудничество между Эфиопией и повстанческими силами, которое в свое время было заснято на видеопленку и представлено Эфиопии и другим заинтересованным сторонам в мае 1995 года в качестве вещественного доказательства, говорит о том, что следует извлечь необходимые уроки из истории эфиопско-суданских отношений.
It is on the one hand a necessary flexibility device, reflecting the realities of the real world and the difficulties involved for any country in ensuring full realization of economic, social and cultural rights. Тем не менее тот факт, что согласно Пакту такое осуществление может происходить в течение какого-то времени или, другими словами, постепенно, не следует ложно интерпретировать как лишающий это обязательство всякого конкретного смысла.
However, regarding transport units in use where an endurance braking system on the trailer is necessary in order to fulfil the ADR braking requirements, they should be allowed to continue to be used. Вместе с тем, что касается уже находящихся в эксплуатации транспортных единиц, которые в соответствии с требованиями ДОПОГ в отношении торможения должны иметь износостойкую тормозную систему на прицепе, то следует разрешить их дальнейшую эксплуатацию.
Sometimes speed was a critical factor, especially in the case of missions away from Headquarters; it was then necessary to make a very early start on the procurement planning in order not to have to sacrifice transparency and cost-effectiveness. В некоторых случаях, особенно когда речь идет о миссии на местах, оперативность является важнейшим элементом; тогда следует заблаговременно начинать планирование закупок, чтобы не пришлось затем жертвовать соображениями транспарентности и соотношением эффективность/цена.
It is to be taken to mean legislative measures which are necessary for the implementation of specific international agreements or subsections thereof, in the event that the provisions are not sufficiently precisely and specifically formulated as to be directly applicable (self-executing). Их следует рассматривать как означающие законодательные меры, которые необходимы для осуществления отдельных международных соглашений или их подразделов, в случае когда положения сформулированы недостаточно четко или целенаправленно, чтобы быть применяемыми напрямую (обладающие сами по себе исполнительной силой).
His own conclusion was that, while changes in the working methods of treaty bodies were necessary, it would be unduly cumbersome to seek reform through amendments to the treaties and more appropriate to do so through the meetings of chairpersons. Сам оратор считает, что, хотя внесение некоторых изменений в деятельность договорных органов и является необходимым, нецелесообразно было бы пытаться осуществлять реформу путем внесения в договоры поправок и эти вопросы следует решать на совещаниях председателей.
To us, this is a necessary and logical step rather than juxtaposing a parallel technical commission in the same region and at the same time. Мы рассматриваем это в качестве необходимого и логичного шага, который следует предпринять вместо проведения параллельной технической комиссии в том же регионе и в те же сроки.
Instead, military observers are covered by paragraph 47 (a) of the model status-of-forces agreement, which provides that the Representative/Commander shall conduct any necessary supplementary inquiry and then agree with the Government whether or not criminal proceedings will be instituted. Вместо этого военные наблюдатели охватываются пунктом 47(a) типового соглашения о статусе сил, который предусматривает, что представитель/командующий проводит любое необходимое дополнительное расследование и затем согласовывает с правительством вопрос о том, следует ли возбуждать уголовное дело.
His delegation encouraged cooperation between the Committee on Contributions, the United Nations Statistics Division, IMF and the World Bank in using market exchange rates, with some necessary exceptions where price-adjusted rates should be employed. Делегация оратора поощряет сотрудничество между Комитетом по взносам, Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, МВФ и Всемирным банком в связи с использованием рыночных валютных курсов, с учетом ряда необходимых исключений, в соответствии с которыми следует использовать скорректированные по ценам курсы.
However, any use of private contractors would require additions to the approved staffing table to enable the secretariat to carry out the necessary administrative and managerial tasks. В то же время следует признать, что использование контрактов с частными лицами потребует расширения утвержденного штатного расписания, с тем чтобы секретариат мог выполнять необходимые административные и управленческие задачи.
We also feel that the return of refugees must be accelerated, with all necessary support for their broad participation in the elections in the best possible circumstances. Мы также считаем, что возвращение беженцев необходимо ускорить и следует оказывать им всяческую необходимую поддержку для обеспечения их широкого участия в выборах в наиболее благоприятных по возможности условиях.
To this is added the not insignificant issue of data protection laws, for using generic and thus mostly inexact terms will produce a greater number of possible suspects, meaning that more photographs of innocent people have to be shown to eyewitnesses than is in fact necessary. К этому следует добавить важный вопрос о законодательстве по защите данных, поскольку использование общих, т.е. в большинстве случае неконкретных, терминов привело бы к увеличению числа потенциальных подозреваемых, а это означает, что очевидцам пришлось бы показывать слишком большое число фотографий невиновных лиц.
It was felt that issuance of the draft Secretary-General's bulletin on the United Nations Office at Geneva would provide a clear delineation of areas of responsibility, necessary for more efficient operations. В связи с этим сложилось мнение, что в отношении Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве Генеральному секретарю следует выпустить информационный бюллетень, в котором были бы четко определены функции и полномочия подразделений, что позволило бы повысить эффективность их работы.
Following the removal of these members, the Chairman of the Commission informed the Government that he himself had conducted missions for Amnesty International and asked whether this would make it necessary for him to resign from his post. После этих отводов Председатель Комиссии известил правительство о том, что ему самому приходилось выполнять миссии по поручению "Международной амнистии", и поинтересовался, следует ли ему по причине этого факта сложить с себя свои полномочия.
If no update is considered necessary, this should be stated in the treaty-specific document. Государствам следует стараться обновлять общий базовый документ в тех случаях, когда они представляют документ по конкретному договору.
It was therefore necessary for policy makers to review legislation to ensure that it kept pace with developments in the illicit drug market and to facilitate flexible operational responses to the changing methods and routes used by traffickers. Поэтому лицам, отвечающим за выработку политики, следует пересмотреть законодательство, с тем чтобы оно соответствовало изменениям, происходящим на рынке запрещенных наркотиков, и позволяло применять гибкие оперативные меры в случае изменения наркоторговцами методов деятельности и маршрутов.
The procedures, and the whole trial, should be the subject of media coverage because such coverage was necessary to help people on death row. В средствах массовой информации следует освещать судопроизводство по таким делам и судебное разбирательство в целом, поскольку это необходимо для оказания помощи лицам, ожидающим исполнения смертного приговора.
The French-German initiative deliberately focuses on a specific aspect of a larger debate, in regard to which the necessary coherence should be maintained, regardless of the forum in which it is discussed. Эта франко-германская инициатива специально направлена на один конкретный аспект, вписывающийся в рамки более широкого обсуждения, комплексный характер которого следует обеспечить, в каком бы компетентном органе ни рассматривался данный вопрос.
The instance referred to in paragraph (d) raised no problems, but it was necessary to stress that, in order to be valid, such an exception had to be expressed. Что касается исключения, сформулированного в пункте d), то оно не вызывает у Китая никаких возражений, однако для обеспечения возможности его практического применения его следует сделать более четким.
Reports submitted to other organisations attached as Annexes F - I. Furthermore it is worth noting that Malta is making all the necessary efforts to adhere to international best practices, codes and standards which are relevant to the implementation of resolution 1373. Доклады, представленные другим организациям, приводятся в приложениях F-I. Кроме того, следует отметить, что Мальта принимает все необходимые меры для обеспечения соблюдения передовой международной практики, кодексов и стандартов, имеющих отношение к осуществлению резолюции 1373.
An improved secondary enrolment ratio is combined with persistent high fertility rates, suggesting that while education is a necessary prerequisite for population stabilization it is not sufficient to bring about a drastic decline in total fertility from a high to a low level. Повышению показателей посещаемости средней школы сопутствуют сохранение высоких коэффициентов рождаемости, откуда следует, что, хотя образование является необходимой предпосылкой стабилизации численности населения, оно само по себе не может обеспечить резкое снижение общего показателя фертильности с нынешнего высокого уровня.
Lastly, it was important to note that everything that had been done to improve the coordination and consistency of United Nations activities would be useless unless the necessary resources were made available for operations. В заключение следует указать, что все, что делается для совершенствования координации и согласованности работы Организации Объединенных Наций, окажется бесполезным, если она не будет располагать необходимыми ресурсами для осуществления оперативной деятельности.
Finally, it should be noted that training alone is not sufficient to achieve the necessary and desired changes in attitudes and behaviour appropriate to gender mainstreaming: it needs to be complemented with adequate technical support in programme preparation and implementation. И наконец, следует отметить, что самой по себе подготовки кадров недостаточно для достижения необходимых и желаемых изменений в подходах и поведении, отвечающих требованию учета гендерных аспектов в основных видах деятельности: она должна дополняться надлежащей технической поддержкой разработки и осуществления программ.
It follows from what has been said above that a comprehensive set of indicators can be compiled and is indeed necessary to evaluate requirements, resource and results. Из всего вышесказанного следует, что существует возможность разработки большого числа мультивариантных индикаторов и что работа в этом направлении имеет важное значение с точки зрения оценки потребностей средств и результатов.