Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Using our service is fun and easy. If you want to dial abroad you should dial access number, your personal access code and necessary phone number. Если вы хотите позвонить за границу, вам следует лишь набрать номер доступа, ваш неизменный код доступа и номер нужного вам телефона.
The Missions accepted these recommendations and indicated that their fuel contingency plans are being drafted and/or tested. UNMEE should ensure that fuel reserves in the Mission are at or above the minimum critical level necessary to ensure continuity of operations in the event of an emergency. МООНЭЭ следует обеспечить, чтобы запасы топлива в миссии соответствовали минимальному критическому уровню, необходимому для обеспечения бесперебойного функционирования в случае чрезвычайной ситуации, или превышали его. МООНЭЭ приняла эту рекомендацию и указала, что она поддерживает минимальный требуемый уровень резервных запасов топлива.
Although the State party had taken the necessary measures to put an end to this discrimination suffered by the author, the Committee was of the view that the State party should offer Mrs. Zwaan-de Vries an appropriate remedy. Несмотря на то, что государство-участник приняло необходимые меры, с тем чтобы положить конец дискриминации, которой подвергалась автор сообщения, Комитет придерживался мнения, что государству-участнику следует обеспечить надлежащее восстановление прав г-жи Зван-де-Врис.
UNU efforts to establish regional or subregional food composition databases under its International Network of Food Data Systems (INFOODS) project continued in 1993 with the setting up of the necessary computer facilities in New Caledonia for OCEANIAFOODS. В 1993 году УООН продолжал прилагать усилия по созданию региональных или субрегиональных баз данных о составе пищи в рамках своей Международной сети систем данных о продовольствии (ИНФУДС), при этом следует отметить, что в Новой Каледонии было установлено необходимое компьютерное оборудование для баз данных ОКЕАНИАФУДС.
The remark was made, however, that the article might require additional inputs, in order to provide the necessary psychological guarantees to offset any handicap that an accused person might encounter when appearing in an alien and culturally different environment to respond to criminal charges. Однако отмечалось, что в статью, по-видимому, следует включить дополнительные положения, с тем чтобы обеспечить необходимые психологические гарантии для компенсирования каких-либо неблагоприятных моментов, с которыми обвиняемый может столкнуться, попав для уголовного разбирательства в чуждую и отличающуюся с культурной точки зрения обстановку.
To that end, the necessary resources should be provided, relying on the most efficient and cost-effective use of resources, to fulfil the following functions: Для этого следует выделить необходимые ресурсы, основываясь на наиболее действенных и эффективных с точки зрения затрат методах их использования, с целью выполнения следующих функций:
It has also been suggested that standards should not be set so as to require micro-oversight of the supervised institutions and that caution is necessary so as not to disrupt or destroy settled markets by adopting approaches that could have serious unintended consequences. Указывалось также, что новые стандарты не должны предусматривать мелочной опеки поднадзорных учреждений и что следует проявлять осторожность и избегать подходов, которые могут иметь серьезные непредсказуемые последствия и могут привести к дезорганизации или развалу сложившихся рынков.
A full investigation into... the Inoue Foundation is necessary in order to find some answers Поэтому следует провести тщательное расследование... деятельности Фонда Иноуэ, чтобы получить ответы на наши вопросы.
The capability for arousal from sleep is a protective mechanism and also necessary for health and survival. сновидение).Сон не следует путать с анабиоз ом (т. н. «спячкой»).
The same delegation further expressed the view that since the matter of the re-orbiting of spent satellites was also being discussed in ITU, it was necessary for the Committee to decide whether to coordinate its work with ITU or to work independently on the matter. Эта же делегация отметила, что, поскольку вопрос о переводе отработавших свой ресурс спутников на другие орбиты обсуждается и в МСЭ, Комитету необходимо решить, следует ли ему координировать свою деятельность с МСЭ или же работать над этим вопросом самостоятельно.
In their view, it was necessary to institutionalize briefing and training, to develop special training programmes for different types of personnel, and to use the facilities and human resources of Member States and regional organizations in such training. По их мнению, следует придать более организованный и систематический характер брифингам и ознакомительным беседам, разработать программы подготовки, ориентированные на различные группы персонала, и использовать для целей подготовки объекты и людские ресурсы государств-членов и региональных организаций.
As will be recalled, the Security Council mandated at the outset of the Mission that it be composed of up to 300 civilian police officers, including a 90-strong special police unit deployed along with the necessary support personnel. Следует напомнить, что при создании Миссии Совет Безопасности постановил, что Миссия будет иметь в своем составе до 300 гражданских полицейских, включая специальное полицейское подразделение в составе 90 человек, развертываемое вместе с необходимым вспомогательным персоналом.
The EU would therefore continue to provide support to developing countries to enable them to seize trading opportunities, in particular by assisting them in integrating production, trade and economic growth into their national development strategies and poverty reduction strategies, and in securing the necessary domestic reforms. В отношении Конвенции по борьбе с опустыниванием следует надеяться, что седьмая Конференция Сторон, запланированная на октябрь 2005 года с местом проведения в Бонне, завершится принятием согласованного меморандума о договоренности, который секретариатам Конвенции и Глобального экологического фонда было рекомендовано разработать.
a change of use shall include emptying, purging and evacuation operations to the extent necessary for safe operation корпуса следует предварительно опорожнить, продуть и вакуумировать в той мере, в которой это необходимо для обеспечения их безопасной эксплуатации.
The requirement to uphold the law and to do everything necessary to ensure the success of a criminal investigation is perfectly compatible with the rights and guarantees granted to citizens under the Constitution, the law and international human rights treaties. При этом следует стремиться к тому, чтобы требования по поддержанию общественного порядка и обеспечению условий, необходимых для эффективного расследования уголовных дел, прекрасно сочетались с обеспечением гарантий и прав, которыми наделяются граждане в соответствии с Конституцией, законами и международными договорами в области прав человека.
Reviewing the accessions to the Convention, he said that 107 States had ratified the instrument; initiatives should be encouraged for the provision of technical assistance to States which had not yet ratified the Convention or which had not taken the legislative steps necessary for its implementation. Составив перечень государств, присоединившихся к Конвенции, г-н Жуане отметил, что данный договор был ратифицирован 107 государствами; следует поощрять инициативы, касающиеся оказания технической помощи государствам, которые еще не ратифицировали Конвенцию или которые не приняли необходимых законодательных мер для ее применения.
The necessary decisions must be taken for the implementation of the Code, whose possible flaws should not be prejudged, but remedied on the basis of experience. Следует принять все необходимые меры для практического применения Кодекса и для исправления тех его недостатков, которые будут выявлены в ходе практического осуществления.
The State party should ensure that all necessary steps to file a complaint are facilitated, including access to medical assessment as required by the "P3 form". Государству-участнику следует принять необходимые меры для улучшения условий содержания под стражей лиц, ожидающих смертной казни, с тем чтобы гарантировать удовлетворение их основных потребностей и соблюдение их основных прав.
Mr. HERNDL proposed that the sentence should be recast to read "The Committee invites the State party to examine whether the reservation to article 2.1.a is still necessary or might be withdrawn". Г-н ХЕРНДЛЬ предлагает сформулировать это предложение следующим образом: "Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о том, следует ли ему по-прежнему сохранять оговорку в отношении подпункта а) пункта 1 статьи 2 Конвенции или эта оговорка может быть снята".
As a starting point in analyzing the trade-debt link, it is necessary to note the commitment of United Nations member States in the Millennium Declaration to "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". Хотя следует признать, что в международной торговле и в финансовых правилах и институтах нет общепринятого определения концепции справедливости, можно напомнить, что в международных нормах содержится понятие добросовестности, которое тесно связано с понятием справедливости.
It follows that the necessary conditions for increased transport prices to have a positive economic impact in a particular target area are likely to include well-judged recycling of the revenue in the area for purposes which are themselves good value for money. Из этого следует, что необходимые условия, при которых повышение транспортных цен окажет позитивное экономическое воздействие в конкретном целевом районе, по всей видимости, должны включать тщательно продуманный механизм рециркуляции доходов в данном районе для целей, которые сами по себе оправдывают вложенные средства.
The foregoing shows that Costa Rica has the necessary instruments and legislation to deny an application for refugee status or to revoke refugee status in respect of persons who do not meet the requirements of the law, and thus to safeguard the country's security. Из вышесказанного следует, что в Коста-Рике имеются документы и нормативные положения, дающие основание для отказа в просьбе о предоставлении убежища или аннулирования признанного статуса, предоставленного лицам, не выполняющим установленные законом требования, что позволяет обеспечивать безопасность страны.
It must be observed that while the multi-tracking trial system affords trials for a maximum number of accused, the necessary consequence is that the date of judgement in each of these trials is extended. Следует отметить, что, хотя система одновременного проведения нескольких судебных разбирательств позволяет максимально увеличить число обвиняемых, дела которых находятся на этапе рассмотрения, неизбежным следствием является увеличение сроков рассмотрения каждого дела.
An Under-Secretary-General should head this entity for women, to ensure the necessary status required for representation and decision-making at the highest levels both in policy-development and program operations at the global and country levels. Руководство гендерным механизмом следует возложить на заместителя Генерального секретаря, что позволит придать этому органу необходимый статус и обеспечить его представительство и участие в процессе принятия решений на самом высоком уровне как в рамках деятельности по формированию политики, так и в рамках разработки/осуществления глобальных и страновых программ.
Consequently, and until the Field Administration and Logistics Division and other Secretariat administrative structures have been given the necessary resources to adequately support non-military field missions and activities, the United Nations Office for Project Services will be called upon to do so. Поэтому до тех пор, пока Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и другие административные структуры Секретариата не будут наделены необходимыми ресурсами для оказания надлежащей поддержки невоенным полевым миссиям и мероприятиям, это дело следует поручить Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.