Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Rather, it was necessary to take an objective approach, based on respect for the complementarity between international human rights law and international humanitarian law. Следует применять объективный подход, основанный на принципе взаимодополняемости международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права.
It was therefore necessary to strengthen the role of the IAEA as the authority charged with verifying and ensuring respect for the safeguards agreements concluded with States. Соответственно следует укреплять роль МАГАТЭ в качестве инстанции, призванной проверять и обеспечивать соблюдение соглашений о гарантиях, заключенных с государствами.
In the midst of all this, it is necessary to maintain the same level of commitment that we exhibited one year ago to combating HIV/AIDS. Тем не менее, несмотря на кризис, следует сохранять тот же уровень решимости в борьбе с ВИЧ/СПИДом, что и в прошлом году.
Broad aspirational language may be used to describe respect for human rights, but more detailed guidance in specific functional areas is necessary to give those commitments meaning. Для описания необходимости соблюдать права человека должны использоваться широкие обращенные в перспективу формулировки, но для наполнения этих обязательств конкретным содержанием следует использовать более подробные руководящие принципы в конкретных функциональных областях.
Mr. EHRENKRONA (Sweden) replied that, for efficiency purposes, it was necessary to prevent the activities of the various conventional bodies from overlapping. Г-н ЭРЕНКРОНА (Швеция) отвечает, что в целях эффективности следует избегать дублирования деятельности различных договорных органов Конвенции.
In order to emerge from the crisis and avoid its recurrence, it is necessary to go beyond banking and financial regulation. Чтобы выйти из кризиса и предотвратить его повторение в будущем, нам не следует ограничиваться проблемой регулирования банковской и финансовой сферы.
It should be made clear that adding staff is a necessary but insufficient measure to ensure effective fulfilment of the regional divisions' mandates. Следует четко понимать, что увеличение числа сотрудников является необходимой мерой, но этого недостаточно для обеспечения эффективного выполнения региональными отделами их мандатов.
At a minimum, it must not undermine or replace existing national capacities and should be accompanied by efforts to develop the necessary capacity. При этом, как минимум, следует стараться не ослаблять или заменять имеющийся национальный потенциал и подкреплять это усилиями по развитию необходимого потенциала.
These operations should be given both the mandate and the necessary resources to monitor and robustly enforce an extended embargo; Эти операции следует наделить соответствующим мандатом и предоставить им необходимые ресурсы для контроля и энергичного обеспечения соблюдения этого расширенного режима эмбарго;
It follows that the content of the corresponding provision in the articles on State responsibility may be used as a model, with the adaptations necessary for the present purposes. Отсюда следует, что содержание соответствующего положения в статьях об ответственности государств можно использовать в качестве модели с учетом изменений, необходимых для нынешних целей.
Accordingly it was agreed that no further provision was necessary in the text, but that the Guide to Enactment should address the topic of effective competition in detail. Соответственно было решено, что необходимости во внесении в текст каких-либо дополнительных положений не имеется, притом что в Руководстве по принятию следует подробно обсудить тему эффективной конкуренции.
Regarding participation arrangements for observers, it is necessary to distinguish, as is done by the Secretariat, between States and non-governmental organizations. При рассмотрении вопроса о порядке участия наблюдателей в работе Комиссии, следует, как это делает Секретариат, проводить различие между государствами и неправительственными организациями.
It should be emphasized that apart from bad faith, the use of this penalty is made necessary by the standard of living of the population. Помимо самого факта недобросовестности, следует подчеркнуть, что применения такой меры наказания требует уровень жизни населения.
Given that the proposal enjoys large support in this room, we should seek the way to mobilize the necessary consensus by addressing any remaining concern. Учитывая, что это предложение пользуется значительной поддержкой здесь в зале, нам следует изыскать способ к мобилизации необходимого консенсуса путем улаживания любой остающейся озабоченности.
A positive achievement to be noted is also consideration of gender parity as one of the necessary criteria in the textbooks drafting and approval process in all levels. Одним из позитивных достижений, которое следует отметить, является также рассмотрение гендерного равенства как одного из необходимых критериев в процессе разработки и утверждения учебников на всех уровнях.
It was clear that some challenges remained and that all necessary resources should be harnessed in support of the work of the national mechanisms in their focus on prevention. Очевидно, что сохраняются некоторые трудности и что следует использовать все ресурсы, необходимые для поддержания деятельности национальных механизмов, ориентированных в первую очередь на предупреждение.
The State party should also allocate the necessary budgetary funds for the effective implementation of the 2005 anti-trafficking law and other relevant measures. Государству-участнику следует также выделять необходимые бюджетные средства для эффективного осуществления Закона о борьбе с торговлей людьми 2005 года и других соответствующих мер.
In the meantime, we should continue to seek ways to mobilize the necessary consensus by addressing the legitimate security concerns of member States. А между тем нам следует и впредь стараться изыскать способы для мобилизации необходимого консенсуса путем учета законных озабоченностей государств-членов по поводу безопасности.
Federal Governments should therefore take all necessary measures to ensure that the transfer to States of the jurisdiction to prosecute and try human rights violations committed against defenders is effective. Поэтому федеральным правительствам следует принимать все необходимые меры для обеспечения эффективного использования переданной административным единицам юрисдикции в отношении уголовного преследования и предания суду за нарушения прав человека, совершенные против правозащитников.
It was also reiterated that the Guide text accompanying provisions of the Model Law on competitive dialogue should also contain necessary explanations of the conditions for use and procedures. Было также вновь отмечено, что в сопроводительный текст Руководства к положениям Типового закона о конкурентном диалоге следует также включить необходимые разъяснения условий и процедур его использования.
The Subcommittee thinks it worth emphasizing that just because something is normal within a criminal justice or detention system does not make it right and that it is necessary to challenge such complacency wherever it is found. Подкомитет считает важным подчеркнуть, что, если что-либо в системах уголовного правосудия или содержания под стражей представляется нормальным, это еще не означает, что это является правильным, и с таким отношением к этому вопросу следует всячески бороться.
Firstly, it is necessary to migrate the court case management system to a new version of the platform in order to ensure continuing technical support, which will have to be prioritized within existing resources. Во-первых, систему управления судебным делопроизводством следует перевести на новую версию платформы, с тем чтобы обеспечить непрерывную техническую поддержку, а соответствующие расходы необходимо будет приоритизировать в рамках существующих ресурсов.
Secondly, the United Nations should continue to facilitate the flow of the knowledge and data necessary for sound decision-making on climate change. Во-вторых, Организации Объединенных Наций следует продолжать содействовать обмену информацией и данными, необходимыми для принятия соответствующих решений, связанных с изменением климата.
If it became necessary to work outside regular hours, the coordinators of consultations on each of the items concerned must be closely consulted to ensure that such work was productive. Если будет необходимо работать сверхурочно, то следует в целях обеспечения продуктивности такой работы тесно консультироваться с координаторами консультаций по каждому из соответствующих пунктов.
The State party should take necessary legal and practical measures to increase the effective participation of women in the political, legal and economic sectors. Государству-участнику следует принять необходимые правовые и практические меры с целью расширения эффективного участия женщин в деятельности политического, правового и экономического секторов.