Members should take their places, or should leave the room if consultations are necessary. |
Членам Комитета следует либо занять свои места, либо покинуть зал, если им необходимо проконсультироваться. |
Governments should formulate appropriate policies and legislation, and private sector initiative should muster the necessary level of financial and technological support. |
Правительствам следует разработать надлежащие программы и законы, а частному сектору следует мобилизовать необходимые объемы финансовой и технической помощи. |
Multilateral assistance should not be tied to any political conditionality and each country must enjoy the necessary space for its own policy formulation. |
Многостороннюю помощь не следует увязывать с какими бы то ни было политическими условиями, и каждая страна должна располагать необходимым пространством для маневра в интересах разработки собственной политики. |
It was now the responsibility of political leaders to encourage that dynamic by taking the necessary measures. |
Политическим деятелям следует отныне принимать необходимые меры для стимулирования динамичного развития страны в этом направлении. |
It should be noted, however, that the armed forces still lack the necessary infrastructure for their effective operation. |
Однако следует отметить, что вооруженные силы по-прежнему испытывают нехватку инфраструктуры, необходимой для их эффективного функционирования. |
All the necessary resources should therefore be allocated to enable the Organization to fulfil those tasks. |
В связи с этим следует выделить все необходимые ресурсы для обеспечения Организации возможности выполнять эти задачи. |
This methodology should also be used to cost the trade facilitation reforms and find the necessary financial and technical resources to implement the proposals. |
Этот метод следует также применять при оценке объема расходов, связанных с реформой торговых процедур, и поиске необходимых финансовых и технических ресурсов для осуществления выработанных предложений. |
The United Nations should make all necessary efforts in that area to generate economies for the budget. |
Организации Объединенных Наций следует приложить все необходимые усилия в этой области в целях обеспечения экономии бюджетных средств. |
A shift from sectoral approaches towards development to cross-sectoral approaches and ultimately to a fully balanced cross-sectoral approach is necessary. |
Секторальные подходы к развитию следует заменить межсекторальными, чтобы в конечном счете перейти к полностью сбалансированному единому межсекторальному подходу. |
To face those challenges, it was more necessary then ever for UNHCR and the international community to engage in creative thinking. |
Для решения этих проблем УВКБ и международному сообществу следует инициировать процесс творческого анализа. |
It is necessary to recognize that profit is the underlying motive for private investment. |
Следует признать, что прибыль является главным движущим мотивом частных инвестиций. |
It is necessary to stop the use of bread and other flour products. |
Следует прекратить употребление хлеба и других мучных изделий. |
Those countries currently not having legislation to permit control should consider whatever action is necessary to address this issue. |
Тем странам, в которых в настоящее время отсутствует законодательство, разрешающее контроль, следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для решения этой проблемы. |
In particular, the reference to the suppliers of means and instruments necessary for committing crimes should be noted. |
В частности, следует обратить внимание на упоминание лиц, предоставляющих средства и орудия, которые необходимы для совершения преступлений. |
Developed countries should respond positively to these needs, and should provide the necessary resources for support at both the negotiation and implementation stages. |
Развитым странам следует позитивно реагировать на эти потребности, а также выделять необходимые ресурсы в их поддержку на этапах как переговоров, так и практического осуществления. |
Such a body should be empowered to deal with individual complaints and should be provided with the necessary human and financial resources. |
Такой орган следует наделить правом рассматривать индивидуальные жалобы и снабжать необходимыми людскими и финансовыми ресурсами. |
It was therefore necessary to clarify the application of that notion to the various kinds of transboundary aquifers. |
Поэтому необходимо разъяснить, как следует использовать это понятие применительно к различным видам водоносных горизонтов. |
Sensitization of pregnant women on the complications of pregnancies and the necessary actions they should take. |
Проводится разъяснительная работа среди беременных относительно осложнений при беременности и необходимых мер, которые им следует принимать. |
The Committee agreed that the compilation should be placed on the web site and, when necessary, updated. |
Комитет согласился с тем, что этот сборник следует разместить на веб-сайте и, при необходимости, проводить его обновление. |
Such modalities should be strictly applied only when necessary to ensure the participation of comparators offering best prevailing local conditions of employment. |
Такие методы следует строго применять только в случае необходимости для обеспечения участия компараторов, предлагающих наилучшие преобладающие местные условия службы. |
In order to create the necessary enabling environment, human potential must be developed alongside physical infrastructure. |
Для создания необходимых благоприятных условий наряду с физической инфраструктурой следует развивать и человеческий потенциал. |
Further work is hence necessary and should be done in cooperation with experts from different fields. |
Таким образом, необходима дополнительная работа, и ее следует вести в сотрудничестве с экспертами в различных областях. |
These two relevant and necessary steps must be interlinked and coordinated. |
Эти два важных и необходимых шага следует подчеркивать и координировать. |
Even then, States should carefully consider the reason why such a measure is necessary and legitimate in the circumstances. |
Но и тогда государствам следует тщательно рассмотреть причины, по которым подобная мера является в данных обстоятельствах необходимой и законной. |
We think that a clear and concrete plan, with time limits, should be set for the necessary increases in official development assistance. |
Мы считаем, что для необходимого увеличения официальной помощи в целях развития следует разработать четкий и конкретный план с определением сроков. |