| Members should take their places, or should leave the room if consultations are necessary. | Членам Комитета следует либо занять свои места, либо покинуть зал, если им необходимо проконсультироваться. | 
| Governments should formulate appropriate policies and legislation, and private sector initiative should muster the necessary level of financial and technological support. | Правительствам следует разработать надлежащие программы и законы, а частному сектору следует мобилизовать необходимые объемы финансовой и технической помощи. | 
| Multilateral assistance should not be tied to any political conditionality and each country must enjoy the necessary space for its own policy formulation. | Многостороннюю помощь не следует увязывать с какими бы то ни было политическими условиями, и каждая страна должна располагать необходимым пространством для маневра в интересах разработки собственной политики. | 
| It was now the responsibility of political leaders to encourage that dynamic by taking the necessary measures. | Политическим деятелям следует отныне принимать необходимые меры для стимулирования динамичного развития страны в этом направлении. | 
| It should be noted, however, that the armed forces still lack the necessary infrastructure for their effective operation. | Однако следует отметить, что вооруженные силы по-прежнему испытывают нехватку инфраструктуры, необходимой для их эффективного функционирования. | 
| All the necessary resources should therefore be allocated to enable the Organization to fulfil those tasks. | В связи с этим следует выделить все необходимые ресурсы для обеспечения Организации возможности выполнять эти задачи. | 
| This methodology should also be used to cost the trade facilitation reforms and find the necessary financial and technical resources to implement the proposals. | Этот метод следует также применять при оценке объема расходов, связанных с реформой торговых процедур, и поиске необходимых финансовых и технических ресурсов для осуществления выработанных предложений. | 
| The United Nations should make all necessary efforts in that area to generate economies for the budget. | Организации Объединенных Наций следует приложить все необходимые усилия в этой области в целях обеспечения экономии бюджетных средств. | 
| A shift from sectoral approaches towards development to cross-sectoral approaches and ultimately to a fully balanced cross-sectoral approach is necessary. | Секторальные подходы к развитию следует заменить межсекторальными, чтобы в конечном счете перейти к полностью сбалансированному единому межсекторальному подходу. | 
| To face those challenges, it was more necessary then ever for UNHCR and the international community to engage in creative thinking. | Для решения этих проблем УВКБ и международному сообществу следует инициировать процесс творческого анализа. | 
| It is necessary to recognize that profit is the underlying motive for private investment. | Следует признать, что прибыль является главным движущим мотивом частных инвестиций. | 
| It is necessary to stop the use of bread and other flour products. | Следует прекратить употребление хлеба и других мучных изделий. | 
| Those countries currently not having legislation to permit control should consider whatever action is necessary to address this issue. | Тем странам, в которых в настоящее время отсутствует законодательство, разрешающее контроль, следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для решения этой проблемы. | 
| In particular, the reference to the suppliers of means and instruments necessary for committing crimes should be noted. | В частности, следует обратить внимание на упоминание лиц, предоставляющих средства и орудия, которые необходимы для совершения преступлений. | 
| Developed countries should respond positively to these needs, and should provide the necessary resources for support at both the negotiation and implementation stages. | Развитым странам следует позитивно реагировать на эти потребности, а также выделять необходимые ресурсы в их поддержку на этапах как переговоров, так и практического осуществления. | 
| Such a body should be empowered to deal with individual complaints and should be provided with the necessary human and financial resources. | Такой орган следует наделить правом рассматривать индивидуальные жалобы и снабжать необходимыми людскими и финансовыми ресурсами. | 
| It was therefore necessary to clarify the application of that notion to the various kinds of transboundary aquifers. | Поэтому необходимо разъяснить, как следует использовать это понятие применительно к различным видам водоносных горизонтов. | 
| Sensitization of pregnant women on the complications of pregnancies and the necessary actions they should take. | Проводится разъяснительная работа среди беременных относительно осложнений при беременности и необходимых мер, которые им следует принимать. | 
| The Committee agreed that the compilation should be placed on the web site and, when necessary, updated. | Комитет согласился с тем, что этот сборник следует разместить на веб-сайте и, при необходимости, проводить его обновление. | 
| Such modalities should be strictly applied only when necessary to ensure the participation of comparators offering best prevailing local conditions of employment. | Такие методы следует строго применять только в случае необходимости для обеспечения участия компараторов, предлагающих наилучшие преобладающие местные условия службы. | 
| In order to create the necessary enabling environment, human potential must be developed alongside physical infrastructure. | Для создания необходимых благоприятных условий наряду с физической инфраструктурой следует развивать и человеческий потенциал. | 
| Further work is hence necessary and should be done in cooperation with experts from different fields. | Таким образом, необходима дополнительная работа, и ее следует вести в сотрудничестве с экспертами в различных областях. | 
| These two relevant and necessary steps must be interlinked and coordinated. | Эти два важных и необходимых шага следует подчеркивать и координировать. | 
| Even then, States should carefully consider the reason why such a measure is necessary and legitimate in the circumstances. | Но и тогда государствам следует тщательно рассмотреть причины, по которым подобная мера является в данных обстоятельствах необходимой и законной. | 
| We think that a clear and concrete plan, with time limits, should be set for the necessary increases in official development assistance. | Мы считаем, что для необходимого увеличения официальной помощи в целях развития следует разработать четкий и конкретный план с определением сроков. |