Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The Working Party was of the view that this practice should further be evaluated by TIRExB, in line with its mandate, and invited IRU to submit to TIRExB all necessary information. Рабочая группа сочла, что ИСМДП следует более внимательным образом оценить эту практику в соответствии с предоставленным ему мандатом, и просила МСАТ передать ИСМДП всю необходимую информацию.
A few delegations felt that the annual external audits of IRU, conducted in line with the Swiss law, would be sufficient to ensure the necessary transparency and that technical, legal and financial implications of the new audit provisions should be studied further. Ряд делегаций сочли, что ежегодные внешние аудиты МСАТ, проводимые в соответствии со швейцарским законодательством, будут достаточны для обеспечения необходимой транспарентности и что следует дополнительно изучить технические, правовые и финансовые последствия этих новых положений об аудиторской проверке.
Finally, it is incumbent upon Member States to do all that they can to take the proactive steps necessary to achieve gender equality and the empowerment of women. В заключение следует отметить, что государства-члены обязаны приложить максимум усилий для того, чтобы принять самые активные меры, необходимые для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
All necessary measures should be taken to ensure the physical protection of nuclear material, with IAEA taking the lead role, while technology transfer for development should continue to be promoted. Следует принимать все необходимые меры, под руководством МАГАТЭ, для обеспечения физической защиты ядерных материалов, продолжая при этом содействовать передаче технологий в целях развития.
UNIDO was making commendable efforts to enhance value addition activities in the manufacturing sector and develop local production capacities, but it should establish a follow-up mechanism to guarantee sustainability of programmes and projects and to help African countries gain access to the necessary technologies. ЮНИДО прилагает похвальные усилия, стре-мясь содействовать созданию добавленной стои-мости в секторе обрабатывающей промышленности и развитию национального производственного потенциала, однако ей следует создать механизм последующих мероприятий, чтобы гарантировать устойчивость программ и проектов и облегчать странам Африки доступ к необходимым техно-логиям.
The Inspectors conclude that in order to implement benchmark 6, executive heads should prepare the necessary cost estimation together with the ERM project plan, and in the case of a shortage of internal funds, ask Member States for funding. Инспекторы пришли к выводу, что, для того чтобы достичь контрольной точки 6, исполнительным главам следует подготовить необходимую смету расходов вместе с планом проекта ОУР и в случае нехватки внутренних средств просить государства-члены выделить финансирование.
(b) It is necessary to prioritize with respect to available resources. ESCWA should identify and cover the most common needs of national statistical systems; Ь) необходимо распределять приоритеты в соответствии с имеющимися ресурсами; ЭСКЗА следует выявить и удовлетворить наиболее общие потребности национальных статистических систем;
Admittedly, an FMCT may not be the most important stepping stone on the way to the complete elimination of nuclear weapons, but it clearly would be a significant and a necessary contribution to achieving and sustaining the so-called Global Zero. Следует признать, что, хотя ДЗПРМ, возможно, и не является важнейшей ступенью на пути к полной ликвидации ядерного оружия, его заключение, несомненно, стало бы значительным и необходимым вкладом в достижение и поддержание так называемого "глобального нуля".
I need hardly recall that the draft resolution, which is an expression of the political will of our States to create the conditions necessary to true security in our area, has always been adopted by the Committee without a vote. Мне вряд ли следует напоминать о том, что данный проект резолюции, который отражает политическую волю наших государств создать условия, необходимые для обеспечения подлинной безопасности в нашем регионе, всегда принимался Комитетом без голосования.
Openness - not an absolute good, which could conflict with other public values such as good performance, social equity, the right to privacy and democratic representation - was necessary but insufficient for ensuring public confidence in government. Необходимым, но не единственным средством обеспечения доверия общественности к правительству является открытость, которую не следует понимать как абсолютное благо, которое может вступать в противоречие с другими публичными ценностями - надлежащим исполнением, социальной справедливостью, правом на неприкосновенность частной жизни и демократическим представительством.
In this respect, it should be noted that the adoption of high standards of integrity and transparency in the public sector is key to the efficient delivery of the services necessary to achieve the Millennium Development Goals. В этой связи следует отметить, что принятие высоких стандартов неподкупности и прозрачности в публичном секторе имеет ключевое значение для эффективного предоставления услуг, необходимых для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The traditional view - that it was necessary to use a reasonable degree of force to secure the truth - had to be confronted with determination; both awareness-raising and capacity-building were essential. С традиционной концепцией, в соответствии с которой принуждение, применяемое в разумных пределах, является необходимым для установления истины, следует усиленно бороться; действия по повышению осведомленности и укреплению потенциала в этой области будут предприниматься и далее.
The State party should take all necessary steps to ensure the security of tenure of the Office of the President of the Equal Treatment Authority in order to guarantee its independence. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения гарантий пребывания в должности Председателя Управления по обеспечению равных возможностей, с тем чтобы гарантировать независимость данного органа.
The State party should take all necessary measures to combat child labour, particularly by reviewing its legislation to ensure protection for all children, including those who work in family enterprises and agriculture. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для борьбы с работой детей и, в частности путем пересмотра законодательства с целью защиты всех детей, включая тех, кто работает в семейных предприятиях и в сельском хозяйстве.
Training should also be provided to border patrol officials, as they often lack the specialized knowledge necessary to identify cultural property of illicit origin, which is why such objects are rarely intercepted at State borders. Подготовку также следует организовать для сотрудников пограничных служб, поскольку они зачастую не располагают специальными знаниями, необходимыми для выявления культурных ценностей незаконного происхождения, из-за чего такие объекты редко задерживают при пересечении государственных границ.
The Special Rapporteur considers that if the objectives of having strong judiciaries and independent and impartial judges are to be reached, it is necessary to further explore existing educational possibilities, projects and programmes. По мнению Специального докладчика, для достижения целей обеспечения сильных судебных органов и наличия независимых и беспристрастных судей следует еще глубже изучить различные образовательные возможности, проекты и программы.
New gateways for employment in this field should therefore be created through the provision of basic training to interested individuals who are then issued with the necessary certification as proof of their capability of providing a quality service. В связи с этим следует создавать новые возможности для занятости в этой области, обеспечивая базовую подготовку для заинтересованных лиц, которым затем будут выдаваться необходимые свидетельства, подтверждающие их способность оказывать качественные услуги.
Some delegations felt that if such an exclusion was necessary it should be located elsewhere in the text while others felt that its optimal location remains in article 2.1. Одни делегации сочли, что если такое изъятие необходимо, то его следует поместить в тексте в другом месте, тогда как другие сочли, что его оптимальное местоположение остается в статье 2.1.
The State party should take appropriate measures to avoid hospitalization and use it only if it is strictly necessary and for a minimum period of time. Государству-участнику следует принять соответствующие меры в целях предотвращения госпитализации и использования госпитализации лишь в случае крайней необходимости и в течение минимального периода времени.
Mr. Pham Vinh Quang (Viet Nam) said that Member States needed to conduct an in-depth analysis of the new challenges facing peacekeeping missions to ensure that they were given clear mandates and the necessary resources to implement them. Г-н Фам Винь Кван (Вьетнам) говорит, что государствам-членам следует провести углубленный анализ новых вызовов, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира, для того, чтобы обеспечить их четкими мандатами и ресурсами, необходимыми для их осуществления.
He further made the point that the asymmetry between racial groups had accumulated incrementally over generations and that differentiation needed to be considered as a necessary phase to achieve equity. Он далее отметил, что асимметрия в расовых группах накапливалась постепенно в течение поколений и что дифференциацию следует рассматривать как необходимый этап в достижении равенства.
Based on its own experience, Brazil firmly believed that while economic growth was a necessary condition for development, it had to be complemented by inclusive and participatory social policies. Опираясь на свой собственный опыт, Бразилия твердо уверена в том, что, хотя экономический рост и является необходимым условием для развития, его следует подкреплять всесторонней и всеохватывающей социальной политикой.
Consequently, States should recognize that they need legislation establishing the necessary procedures for international cooperation in the areas of extradition, mutual assistance and restraint and confiscation in order to allow the drug and crime conventions to be used to their full potential. В этой связи государствам следует признать необходимость принятия законодательства, предусматривающего необходимые процедуры для осуществления международного сотрудничества в таких областях, как выдача, взаимная помощь и замораживание и конфискация имущества, с тем чтобы обеспечить возможность использования в полной мере потенциала конвенций против наркотиков и преступности.
As the resources necessary for meeting these standards may not always be available, Governments, especially in developing countries, should actively seek technical assistance in terms of consulting, training and funding, as offered by many organizations and individual Member States. Поскольку ресурсы, необходимые для соблюдения этого требования, не всегда имеются в наличии, правительствам, в особенности в развивающихся странах, следует активно обращаться за технической помощью в форме консультаций, обучения кадров и предоставления финансирования, которую предлагают многие организации и отдельные государства-члены.
States should make reparation where authorities negligently fail to take all necessary and reasonable measures to protect the population from natural or human made hazards; Государствам следует предусмотреть предоставление возмещения в тех случаях, когда власти по недосмотру не принимают всех необходимых и разумных мер для защиты населения от стихийных или антропогенных опасностей;