That was why she believed it was necessary to avoid any misunderstanding and delete the last clause of paragraph 8. |
Поэтому она считает, что следует избегать любого недопонимания и исключить последнее положение в пункте 8. |
National Governments, with support from international development partners, should allocate the necessary resources for the implementation of these recommendations. |
Правительствам, действуя при поддержке со стороны международных партнеров по процессу развития, следует выделить необходимые ресурсы для осуществления вышеприведенных рекомендаций. |
The necessary restructuring of the Department should bear in mind the need to rectify that situation. |
Необходимую реорганизацию Департамента следует осуществлять с учетом необходимости исправления существующего положения. |
Receiving countries should take necessary measures, including reviewing immigration laws and policies, to adjust to these new circumstances and the effects of economic globalization. |
Принимающим странам следует принять необходимые меры, включая пересмотр законов и политики в области иммиграции, с тем чтобы приспособиться к этим новым условиям и результатам экономической глобализации. |
In this connection, OHCHR should be invited to provide the necessary training manuals. |
В этом контексте к УВКПЧ следует обратиться с просьбой предоставить необходимые учебные пособия. |
In order to ensure continuity, a focal point with all the necessary resources should be established within UNCTAD to follow-up on this Workshop. |
В целях обеспечения преемственности для осуществления последующей деятельности по итогам Семинара в рамках ЮНКТАД следует создать координационный центр и предоставить в его распоряжение все требующиеся ресурсы. |
A preliminary word is necessary about the Convention's definition of "racial discrimination". |
Говоря о сформулированном в Конвенции определении "расовой дискриминации", следует сделать некоторое вступление. |
The Burundi National Police should also be provided with the necessary resources to fulfil its responsibilities for internal security. |
Национальной полиции Бурунди следует также предоставить необходимые ресурсы для выполнения ее обязанностей по обеспечению безопасности внутри страны. |
The Chairman of the Working Party and the secretariat should consult with combined transport operators in order to obtain the necessary operational data. |
Председателю Рабочей группы и секретариату следует проконсультироваться с операторами комбинированных перевозок, чтобы получить необходимые эксплуатационные данные. |
United Nations entities that engage business in their work should develop the necessary competencies to assess and guide the relationship properly. |
Подразделениям Организации Объединенных Наций, которые в своей деятельности привлекают деловые круги, следует сформировать необходимые кадровые ресурсы для надлежащей оценки и регулирования этих взаимоотношений. |
All necessary steps should be taken to ensure the security of the civilian population and the IDPs as well as women and children in Darfur. |
Следует предпринять все необходимые меры для обеспечения безопасности гражданского населения и ВПЛ, а также женщин и детей в Дарфуре. |
The conditions necessary for the effective implementation of the WTO agreements, particularly in the developing countries, need to be ensured. |
Следует обеспечить условия, необходимые для эффективного осуществления соглашений ВТО, в частности в развивающихся странах. |
In the longer term, training programmes should be developed and aimed at filling the gap between available and necessary skills. |
В более долгосрочном плане следует разработать программы подготовки кадров, направленные на восполнение нехватки квалифицированной рабочей силы. |
A more complete description identifying how the restriction code is to be applied is vitally necessary. |
Крайне важно включить более полное описание, указывающее на то, каким образом следует применять код ограничения. |
While priority should be given to educating women, it was also necessary to educate men. |
Несмотря на то, что главный упор следует делать на просвещении женщин, необходимо также обращать внимание на просветительскую работу среди мужчин. |
Brazil believes that the formal meeting should take the form of an open debate and be convened with the necessary urgency. |
Бразилия считает, что это официальное заседание следует провести в форме открытого обсуждения и созвать в самом срочном порядке. |
The African Union's efforts to create the capacities necessary for deployment in African conflicts must be supported and enhanced. |
Усилия Африканского союза по созданию потенциалов, необходимых для развертывания в ходе африканских конфликтов, следует поддерживать и поощрять. |
When necessary, direct and clearly marked paths for pedestrians and cyclists shall be provided. |
При необходимости следует создавать прямые и хорошо заметные дорожки для пешеходов и велосипедистов. |
UNCTAD should be provided with the necessary resources to become the driving-force behind the new consensus for development. |
ЮНКТАД следует предоставить необходимые ресурсы для того, чтобы стать движущей силой формирования нового консенсуса по вопросам развития. |
Indeed it is necessary when considering the remaining claim of Snamprogetti to bear in mind the surplus which still exists after making the above calculation. |
При рассмотрении остающейся претензии "Снампрогетти" следует принимать во внимание излишек, который по-прежнему существует после произведения вышеуказанного расчета. |
Delegations were reminded that to receive the documents early it was necessary to send them for translation well in advance of the 10-week deadline. |
Делегациям напомнили, что для своевременного получения документов их следует направлять на перевод задолго до истечения крайнего 10-недельного срока. |
Greater cooperation was necessary in Burundi between civil society and the Government. |
Следует усилить сотрудничество между гражданским обществом и правительством Бурунди. |
It should be noted that the strategy is based on the assumption that the necessary extrabudgetary resources can be mobilized in a timely manner. |
Следует отметить, что данная стратегия была разработана при том понимании, что необходимые внебюджетные ресурсы будут своевременно мобилизовываться. |
The ECE secretariat should ensure that its staff servicing the expert group had the necessary legal expertise to support adequately these ambitious activities. |
Секретариату ЕЭК следует позаботиться о том, чтобы его персонал, обслуживающий эту группу экспертов, располагал необходимыми юридическими знаниями для оказания надлежащей поддержки в проведении такой сложной деятельности. |
The root causes of conflict need to be examined; a comprehensive and holistic approach is necessary in that respect. |
Следует изучить первопричины конфликта; в этом отношении необходим всеобъемлющий и единый подход. |