| That was why she believed it was necessary to avoid any misunderstanding and delete the last clause of paragraph 8. | Поэтому она считает, что следует избегать любого недопонимания и исключить последнее положение в пункте 8. | 
| National Governments, with support from international development partners, should allocate the necessary resources for the implementation of these recommendations. | Правительствам, действуя при поддержке со стороны международных партнеров по процессу развития, следует выделить необходимые ресурсы для осуществления вышеприведенных рекомендаций. | 
| The necessary restructuring of the Department should bear in mind the need to rectify that situation. | Необходимую реорганизацию Департамента следует осуществлять с учетом необходимости исправления существующего положения. | 
| Receiving countries should take necessary measures, including reviewing immigration laws and policies, to adjust to these new circumstances and the effects of economic globalization. | Принимающим странам следует принять необходимые меры, включая пересмотр законов и политики в области иммиграции, с тем чтобы приспособиться к этим новым условиям и результатам экономической глобализации. | 
| In this connection, OHCHR should be invited to provide the necessary training manuals. | В этом контексте к УВКПЧ следует обратиться с просьбой предоставить необходимые учебные пособия. | 
| In order to ensure continuity, a focal point with all the necessary resources should be established within UNCTAD to follow-up on this Workshop. | В целях обеспечения преемственности для осуществления последующей деятельности по итогам Семинара в рамках ЮНКТАД следует создать координационный центр и предоставить в его распоряжение все требующиеся ресурсы. | 
| A preliminary word is necessary about the Convention's definition of "racial discrimination". | Говоря о сформулированном в Конвенции определении "расовой дискриминации", следует сделать некоторое вступление. | 
| The Burundi National Police should also be provided with the necessary resources to fulfil its responsibilities for internal security. | Национальной полиции Бурунди следует также предоставить необходимые ресурсы для выполнения ее обязанностей по обеспечению безопасности внутри страны. | 
| The Chairman of the Working Party and the secretariat should consult with combined transport operators in order to obtain the necessary operational data. | Председателю Рабочей группы и секретариату следует проконсультироваться с операторами комбинированных перевозок, чтобы получить необходимые эксплуатационные данные. | 
| United Nations entities that engage business in their work should develop the necessary competencies to assess and guide the relationship properly. | Подразделениям Организации Объединенных Наций, которые в своей деятельности привлекают деловые круги, следует сформировать необходимые кадровые ресурсы для надлежащей оценки и регулирования этих взаимоотношений. | 
| All necessary steps should be taken to ensure the security of the civilian population and the IDPs as well as women and children in Darfur. | Следует предпринять все необходимые меры для обеспечения безопасности гражданского населения и ВПЛ, а также женщин и детей в Дарфуре. | 
| The conditions necessary for the effective implementation of the WTO agreements, particularly in the developing countries, need to be ensured. | Следует обеспечить условия, необходимые для эффективного осуществления соглашений ВТО, в частности в развивающихся странах. | 
| In the longer term, training programmes should be developed and aimed at filling the gap between available and necessary skills. | В более долгосрочном плане следует разработать программы подготовки кадров, направленные на восполнение нехватки квалифицированной рабочей силы. | 
| A more complete description identifying how the restriction code is to be applied is vitally necessary. | Крайне важно включить более полное описание, указывающее на то, каким образом следует применять код ограничения. | 
| While priority should be given to educating women, it was also necessary to educate men. | Несмотря на то, что главный упор следует делать на просвещении женщин, необходимо также обращать внимание на просветительскую работу среди мужчин. | 
| Brazil believes that the formal meeting should take the form of an open debate and be convened with the necessary urgency. | Бразилия считает, что это официальное заседание следует провести в форме открытого обсуждения и созвать в самом срочном порядке. | 
| The African Union's efforts to create the capacities necessary for deployment in African conflicts must be supported and enhanced. | Усилия Африканского союза по созданию потенциалов, необходимых для развертывания в ходе африканских конфликтов, следует поддерживать и поощрять. | 
| When necessary, direct and clearly marked paths for pedestrians and cyclists shall be provided. | При необходимости следует создавать прямые и хорошо заметные дорожки для пешеходов и велосипедистов. | 
| UNCTAD should be provided with the necessary resources to become the driving-force behind the new consensus for development. | ЮНКТАД следует предоставить необходимые ресурсы для того, чтобы стать движущей силой формирования нового консенсуса по вопросам развития. | 
| Indeed it is necessary when considering the remaining claim of Snamprogetti to bear in mind the surplus which still exists after making the above calculation. | При рассмотрении остающейся претензии "Снампрогетти" следует принимать во внимание излишек, который по-прежнему существует после произведения вышеуказанного расчета. | 
| Delegations were reminded that to receive the documents early it was necessary to send them for translation well in advance of the 10-week deadline. | Делегациям напомнили, что для своевременного получения документов их следует направлять на перевод задолго до истечения крайнего 10-недельного срока. | 
| Greater cooperation was necessary in Burundi between civil society and the Government. | Следует усилить сотрудничество между гражданским обществом и правительством Бурунди. | 
| It should be noted that the strategy is based on the assumption that the necessary extrabudgetary resources can be mobilized in a timely manner. | Следует отметить, что данная стратегия была разработана при том понимании, что необходимые внебюджетные ресурсы будут своевременно мобилизовываться. | 
| The ECE secretariat should ensure that its staff servicing the expert group had the necessary legal expertise to support adequately these ambitious activities. | Секретариату ЕЭК следует позаботиться о том, чтобы его персонал, обслуживающий эту группу экспертов, располагал необходимыми юридическими знаниями для оказания надлежащей поддержки в проведении такой сложной деятельности. | 
| The root causes of conflict need to be examined; a comprehensive and holistic approach is necessary in that respect. | Следует изучить первопричины конфликта; в этом отношении необходим всеобъемлющий и единый подход. |