In formulating a unilateral statement, States and international organizations should indicate whether it amounts to a reservation and, if so, explain why the reservation is deemed necessary and the effect it will have on the fulfilment by its author of its obligations under the treaty; |
при формулировании одностороннего заявления государствам и международным организациям следует указывать, равносильно ли оно оговорке, и, если оно ей равносильно, пояснять, почему оговорка считается необходимой и какие последствия она будет иметь для выполнения ее автором своих обязательств по договору; |
(a) as early as possible, the representatives of Contracting Parties in the Committee should carefully review the amendment proposal, undertake the necessary consultations at the national level and inform the Committee of their comments or possible disagreement; |
а) как можно раньше представителям Договаривающихся сторон в Комитете следует внимательно изучить предложение по поправке, провести необходимые консультации на национальном уровне и проинформировать Комитет о своих замечаниях или возможном несогласии; |
Furthermore, prosecutors need to be alert to evidence "obtained through recourse to unlawful methods," in which case they "should take all necessary steps to ensure that those responsible are brought to justice." |
Кроме того, сотрудникам прокуратуры следует следить за появлением улик, "полученных с помощью незаконных методов", и в случае возникновения таковых они должны "принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы лица, ответственные за применение таких методов, привлекались к суду". |
(e) The Government of Afghanistan and the international community should provide the necessary political, technical and financial support for the Ministry of Justice as the lead agency with responsibility for monitoring and reporting on State implementation of human rights-related benchmarks in the Afghanistan Compact. |
е) правительству Афганистана и международному сообществу следует оказать необходимую политическую, техническую и финансовую поддержку Министерству юстиции в качестве ведущего учреждения, отвечающего за мониторинг и представление докладов в отношении выполнения государством контрольных показателей Соглашения по Афганистану, связанных с правами человека. |
The GNU should ensure that law enforcement officials have the necessary training, resources and logistics to fulfil their functions in a manner consistent with international law enforcement and human rights standards; |
ПНЕ следует обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов имели необходимую подготовку и располагали соответствующими ресурсами и средствами материально-технического обеспечения, с тем чтобы они могли выполнять свои функции в соответствии с международными нормами правоприменения и прав человека; |
(c) That the Panel of Experts on the Sudan be supported with the additional capacity in terms of personnel and resources necessary to coordinate the monitoring and investigation of violations of this extended embargo and to liaise accordingly with regional peacekeeping missions; |
с) Группе экспертов по Судану следует предоставить дополнительный потенциал, включающий персонал и ресурсы, необходимые для координации деятельности по обеспечению контроля и расследования случаев нарушения этого расширенного режима эмбарго, а также для налаживания должного взаимодействия с региональными миротворческими миссиями; |
(a) That in the future, whenever it is necessary to engage a consultant, corporate or individual, the credentials of the proposed consultant should be properly verified to ensure that there is no conflict of interest; |
а) в будущем в случае необходимости привлечения консультанта, будь то корпорация или частное лицо, следует надлежащим образом проверять полномочия предлагаемого консультанта, с тем чтобы не допускать конфликта интересов; |
The substantial increase in private flows to developing countries may have led to the notion that aid is now less necessary, but it bears repeating that private flows to developing countries are highly nationally selective. |
с) значительное расширение частных потоков в развивающиеся страны породило мнение о том, что в настоящее время помощь становится менее необходимой, однако следует напомнить, что частные потоки в развивающиеся страны являются крайне выборочными в плане бенефициаров. |
In addition, all necessary measures will have to be taken to end impunity and the cycle of criminal violence, in order to promote the full and complete attainment of the rule of law in the Democratic Republic of the Congo; |
Кроме того, следует принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец безнаказанности и преступному циклу насилия, с тем чтобы сделать все возможное для полного становления правового государства в Демократической Республике Конго; |
Reaffirms the right of peoples to determine methods and to establish institutions regarding electoral processes and that, consequently, States should ensure the necessary mechanisms and means to facilitate full and effective popular participation in those processes; |
З. вновь подтверждает право народов определять методы и создавать институты, связанные с процессом выборов, и что поэтому государствам следует создавать необходимые механизмы и разрабатывать необходимые средства для содействия полному и эффективному участию населения в этих процессах; |
The measures necessary for the implementation of this Decision should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission, |
Меры, необходимые для осуществления настоящего решения, следует принимать в соответствии с решением Совета 1999/468/ЕС от 28 июня 1999 года, в котором определены процедуры для осуществления возложенных на Комиссию полномочий по выполнению, |
In order to implement educational programmes as part of the Decade, it is necessary to ensure that various partners and stakeholders have the requisite capacities for running such programmes in a sustained manner in such areas as those listed below: |
Для осуществления образовательных программ в рамках Десятилетия следует принять меры к тому, чтобы разные партнеры и заинтересованные стороны располагали необходимым потенциалом для осуществления таких программ на устойчивой основе в перечисленных ниже областях: |
guidelines to assist in the identification of facilities which should be subject to enhanced security measures, as well as the types of security measures necessary to enhance the security at identified facilities; and |
руководящие принципы в качестве подспорья для идентификации объектов, которые следует подчинить упроченным мерам защищенности, а также типов мер защищенности, необходимых для упрочения защищенности на идентифицированных объектах; и |
(a) The necessary resources should be made available to fund the position of the head of the unit through reallocation of resources from the regular budget of the United Nations available to the Office; |
а) следует обеспечить выделение необходимых ресурсов для финансирования должности руководителя такой группы путем перераспределения ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, имеющихся в распоряжении Управления; |
Considering that it is necessary to continue to use chemical and non-chemical alternatives, and that the efficacy of those alternatives in the short term, medium term and long term should be taken into consideration, |
считая, что необходимо продолжать использование химических и нехимических альтернатив и что следует учитывать эффективность этих альтернатив в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе, |
(a) The reference to authorization for advance registration should be deleted as it gave the impression that, contrary to recommendation 67, prior authorization was necessary for advance registration; and |
а) ссылку на разрешение заблаговременной регистрации следует исключить, поскольку она создает впечатление, что, вопреки рекомендации 67, для заблаговременной регистрации необходимо предварительное разрешение; и |
(e) All necessary steps should be taken for the prompt and smooth transfer of appropriate space-related technologies from research and development and academic domains to end-user communities, including the establishment of regional support offices for the transfer of space technology to achieve that objective. |
ё) следует предпринять все необходимые шаги для быстрой и плавной передачи соответствующих космических технологий от организаций, занимающихся исследованиями и разработками, и научных кругов сообществам конечных пользователей, в том числе создать для достижения этой цели региональные отделения поддержки в области передачи космических технологий. |
While it should be understood that the activities of UNEP Regional Networks described earlier in this report also contained substantial elements of awareness raising and it is not necessary to repeat them here, the following activities which have not been mentioned before should be especially emphasised: |
Хотя следует понимать, что мероприятия региональных сетей ЮНЕП, отраженные ранее в настоящем докладе, также содержат значительные элементы повышения осведомленности и что нет необходимости повторять их здесь, следует подчеркнуть нижеприведенные мероприятия, которые не были упомянуты ранее: |
(e) All necessary assistance and support should be given to the joint efforts of the Republics of Bosnia and Herzegovina and Croatia in safeguarding their sovereignty and territorial integrity, as well as all kinds of support to strengthen the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
е) Следует оказывать всю необходимую помощь и поддержку совместным усилиям республик Боснии и Герцеговины и Хорватии по обеспечению их суверенитета и территориальной целостности, а также всяческую поддержку в целях укрепления Федерации Боснии и Герцеговины. |
(a) The text should be restructured so as to present first the approach recommended in the Guide with any necessary explanation and should not be written so as to suggest that approaches not recommended in the Guide might be preferable to those recommended in the Guide; |
а) текст следует перекомпоновать таким образом, чтобы в первую очередь раскрыть содержание рекомендованного в Руководстве подхода и снабдить его всеми необходимыми разъяснениями, при этом текст не должен создавать впечатления, что не упомянутые в Руководстве подходы могут быть предпочтительнее рекомендованных; |
(b) Governments should be encouraged to set up financial intelligence units and other types of intelligence units, taking the necessary steps to ensure that those units are properly resourced and equipped to carry out their functions; |
Ь) следует рекомендовать правительствам создать подразделения по сбору оперативной финансовой информации и другие подразделения по сбору оперативной информации, предпринимая необходимые шаги к тому, чтобы эти подразделения были обеспечены соответствующими ресурсами и надлежащим образом оснащены для выполнения своих функций; |
(a) Since opium poppy cultivation in the Golden Triangle had been reduced, the international community should continue to provide the necessary funds and technologies to make the region of Asia and the Pacific free of opium poppy cultivation as soon as possible; |
а) с учетом сокращения масштабов культивирования опийного мака в странах "Золотого треугольника" международному сообществу следует продолжать предоставлять необходимые средства и технологии, с тем чтобы как можно скорее освободить Азию и район Тихого океана от культивирования опийного мака; |
Necessary assistance should be provided to facilitate the completion of the "clean-up" of the staff personal accounts. |
Следует оказывать необходимую помощь в деле содействия завершению процесса "выверки" личных счетов персонала. |
Necessary legislation should be enacted in order to ensure full compliance with article 26 of the Covenant. |
В целях обеспечения полного соблюдения статьи 26 Пакта следует принять необходимое законодательство. |
Necessary instructions may also be issued to Field Offices to avoid such lapses in future. |
Необходимые инструкции следует также направить местным отделениям во избежание таких упущений в будущем. |