Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It should be noted that both the Constitution and the Criminal Procedure Act establish all the necessary guarantees for due process, so that all accused persons, even those involved in cases related to terrorism, enjoy adequate protection of their rights. Следует отметить, что и в Конституции, и в Уголовно-процессуальном законодательстве предусмотрены все гарантии, необходимые для обеспечения надлежащего процесса, с тем чтобы обвиняемому, в том числе и в делах, связанных с терроризмом, обеспечивалась надлежащая защита его прав.
The Government should adopt all necessary measures to ensure respect for and correct application of constitutional and legal safeguards for freedom of expression and ensure that the media is protected from unlawful restrictions. Правительству следует принять все необходимые меры для обеспечения соблюдения и правильного применения конституционных и правовых гарантий пользования свободой выражения мнений и обеспечить, чтобы средства массовой информации были ограждены от незаконных ограничений их деятельности.
The United Nations High Commissioner for Human Rights should be mandated to take the initiative and to offer any assistance necessary for the organization of the national round table, which should take place in Belarus. Следует наделить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека полномочиями предложить в порядке инициативы любую помощь, необходимую для организации национального совещания за круглым столом, которое должно состояться в Беларуси.
Within this wider context of minority issues, the normative framework provided by minority rights should be understood as a necessary element to ensure integrated societies and to promote social inclusion and cohesion. В этом широком контексте вопросов, касающихся меньшинств, нормативные рамки осуществления прав меньшинств следует рассматривать в качестве необходимого элемента для обеспечения интеграции общества и содействия социальному сплочению и единению.
Globalization had led to an increase in anti-competitive practices at the international level, and a new discussion was emerging as to whether it was necessary to establish multilateral competition norms within the WTO or whether the Set should be strengthened. Глобализация привела к расширению антиконкурентной практики на международном уровне, и в этой связи начинается новая дискуссия по вопросу о том, необходимо ли принять многосторонние нормы в области конкуренции в рамках ВТО или следует укрепить Комплекс.
Governments should take steps to ensure that the necessary rights are included in the legal and judicial systems to address the lack of legal recognition for workers in the informal economy who, oftentimes are not covered by labor legislation and social protection provisions. Правительствам следует предпринять шаги с целью обеспечить, чтобы необходимые права были закреплены в правовой и судебной системах в целях решения проблемы, обусловленной неадекватным правовым статусом работников, занятых в неформальном секторе экономики, на которых зачастую не распространяются положения трудового законодательства и меры социальной защиты.
In order to ensure that the right to work is properly monitored, the Ministry of Labour and Social Security must step up its periodic studies that provide the necessary statistical, technical and field data. В целях гарантирования должного наблюдения за соблюдением права на труд Министерству труда и социального обеспечения следует увеличить количество периодических проверок, основанных на статистических, технических данных и исследованиях на местах, которые необходимо проводить для решения этой задачи.
Build the necessary capacity for interpretation and assistance for utilising the future ISO-standard for "Market, Opinion and Social Research" in such a way that official statistics will continue be at the forefront of the field of statistical information. Следует обеспечить необходимый потенциал для интеграции и оказания помощи в использовании будущего стандарта ИСО "Рыночные и социологические исследования" таким образом, чтобы официальные статистические данные и далее занимали центральное место в области статистической информации.
However, because awards were paid in United States dollars, it was necessary to determine the United States dollar exchange rate to be applied. Однако, поскольку компенсации были выплачены в долларах США, необходимо было определить, какой курс доллара США следует применять.
During the period 2007-2008, a review of the conditions of employment and remuneration of HNP officers must be finalized to introduce the necessary changes in the 2007-2008 budget. В период 2007 - 2008 годов следует завершить обзор условий службы и вознаграждения полицейских ГНП, с тем чтобы внести необходимые изменения в бюджет на 2007 - 2008 бюджетный год.
In that connection, it was necessary to bear in mind the special legal status of officials and experts on United Nations missions and their conditions of service. В связи с этим следует помнить об особом правовом статусе должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций и об условиях их службы.
The Federal Court expressed that, under article 7 (1), it is necessary to interpret the provisions of the CISG autonomously i.e. with reference to its international character and without recourse to principles developed for national laws. Федеральный суд подчеркнул, что, согласно статье 7 (1), положения КМКПТ следует толковать самостоятельно, т.е. со ссылкой на их международный характер и не прибегая к принципам, разработанным для национального законодательства.
It was therefore necessary to act in an integrated and coordinated manner at all levels in order to alleviate the impact of the crises and to create global partnerships for their solution in both the short and long term. Поэтому на всех уровнях следует действовать согласованно и скоординированно, с тем чтобы уменьшить последствия кризисов и создать глобальные партнерства для решения этих проблем как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Special and differential treatment was already provided in the World Trade Organization (WTO), and it was necessary to determine whether all countries were using flexibilities under current rules, rather than to change multilateral trading rules. Всемирная торговая организация (ВТО) уже предусмотрела особый и дифференцированный режим, и вместо того, чтобы пересматривать правила многосторонней торговли, следует выяснить, все ли страны используют гибкие возможности, предусмотренные существующими нормами.
Close oversight over all highly leveraged and systemically significant institutions is necessary, but there should also be oversight over all financial institutions. Необходимо осуществлять строгий надзор за всеми имеющими большой объем заемных средств и системно значимыми учреждениями, такой надзор также следует установить за деятельностью всех финансовых учреждений.
These reflections lead us to the questions of how to address these challenges, and what are the necessary and most effective ways of doing so. Эти факторы не способствуют поиску ответов на вопросы о том, как нам следует реагировать на эти вызовы, какие действия необходимы и какие меры наиболее эффективны в плане их устранения.
Volunteering should be regarded as part of the basic fabric of well-functioning societies and, therefore, as a necessary element for promoting social integration. Добровольчество следует рассматривать в качестве части базовых основ эффективно функционирующих обществ и в этой связи - в качестве необходимого элемента для содействия социальной интеграции.
The Government of Lebanon should provide the necessary laws and guidance where amendments to the current legal framework are required (or recommended) so as to improve procedures at the border crossing points. В тех случаях, когда требуется (или рекомендуется) внести изменения в нынешнюю нормативно-правовую базу в целях совершенствования процедур, действующих на пунктах пересечения границы, правительству Ливана следует принять необходимые законы и руководящие указания.
To reach these targets for a better world, all States should provide the necessary political commitment and resources to the Basel Convention, integrating efforts to carry out its provisions into the broader global campaign for sustainable development. Для достижения этих целевых показателей в интересах построения лучшего мира всем государствам следует проявить необходимую политическую приверженность и предоставить необходимые ресурсы Базельской конвенции, вписывая усилия по осуществлению ее положений в более широкую глобальную кампанию по обеспечению устойчивого развития.
It should be noted that the presence of EUFOR on the ground provides the crucial reassurance that many in the country still feel is necessary. При этом следует отметить, что присутствие СЕС в местах обеспечивает гарантию спокойствия, которое, по мнению многих жителей страны, по-прежнему является необходимым.
Training materials prepared by other bodies and international organizations related to PPPs should be used as much as possible in order not to 'reinvent the wheel' when not necessary. Следует широко использовать учебные материалы по вопросам ГЧП, подготовленные другими органами и международными организациями, с тем чтобы "не изобретать вновь колеса", когда в этом отсутствует необходимость.
Competent authorities should encourage and engage in a "train the trainers" programme at existing educational institutions, so that trainers attain the necessary capacity for training company and government staff. Компетентным органам следует поощрять реализацию программы "обучение инструкторов" в существующих образовательных учреждениях и принимать в них участие, с тем чтобы инструкторы приобретали необходимый потенциал для проведения подготовки специалистов отдельных компаний и государственных служащих.
At some point the Commission would have to consider whether the draft articles should also apply to treaties involving international organizations, with the changes which would become necessary in that case. Рано или поздно Комиссия должна будет рассмотреть вопрос о том, следует ли распространить сферу применения проектов статей на договоры с участием международных организаций при внесении необходимых в этом случае изменений.
Article 73 suggests that it is necessary to join this Convention in order to safeguard the right of owners of goods and of other rights, since clear provision is made for removal of the jurisdiction of State courts in taking provisional or protective measures. Статья 73 создает впечатление, что для обеспечения права владельцев груза и других прав необходимо стать стороной конвенции, поскольку из текста статьи со всей очевидностью следует, что суды государств, в которых принимаются меры предварительного или обеспечительного характера, утрачивают свою юрисдикцию.
The necessary revisions should be made to the draft instrument before its adoption, so as to increase the chances of its being ratified by a large number of States, particularly developing countries. Прежде чем принимать проект документа, в него следует внести необходимые исправления, с тем чтобы повысить вероятность его ратификации большим числом государств, особенно развивающимися странами.