The creation of new coordinating mechanisms should be envisaged only where strictly necessary. |
Создание новых координационных механизмов следует предусматривать лишь в тех случаях, когда это остро необходимо. |
These institutions should be provided with the necessary human and financial resources to carry out their mandates. |
Этим учреждениям следует выделить необходимые людские и финансовые ресурсы для выполнения их мандатов. |
The section should be provided with necessary resources for adequately fulfilling its new responsibilities. |
Секцию следует обеспечить необходимыми ресурсами для того, чтобы она могла надлежащим образом выполнять свои новые обязанности. |
Therefore, the established refresher courses should be extended by two lessons given the necessary extension of the curriculum. |
Следовательно, в учебные планы существующих курсов переподготовки следует включить по два дополнительных занятия в связи с необходимым расширением учебной программы. |
Such ventures could be replicated in other developing countries, provided that the necessary resources were available in the Organization's regular budget. |
Пример создания таких предприятий следует повторить и в других развивающихся странах, при условии что регулярный бюджет Организации располагает необходимыми ресурсами. |
The certification mandate of my Special Representative should be maintained, with the necessary adjustments to take into account the specificity of legislative elections. |
Мандат моего Специального представителя в отношении вопросов сертификации должен быть сохранен, и в него следует внести необходимые корректировки с учетом особенностей выборов в законодательные органы. |
The process should recognize the need for policy space necessary to pursue nationally-owned and specifically tailored development policies. |
В рамках этого процесса следует признать необходимость пространства для маневров в политике, необходимого для проведения собственной национальной политики, рассчитанной на конкретные потребности НРС в области развития. |
These should not be viewed as opposing objectives, but rather as a symbiotic relationship necessary for the sustainability of both. |
Два этих фактора не следует рассматривать в качестве противостоящих целей, а скорее как симбиоз, необходимый для поддержания их взаимной устойчивости. |
Specific implementation mechanisms must be established and the necessary funding allocated in order to make State policies on energy saving more effective. |
Для повышения эффективности государственных политик в сфере энергосбережения следует разработать конкретные механизмы реализации и выделить необходимые ресурсы. |
However, we should not rush the process by setting a rigid timeline before the National Police acquire the necessary capacity. |
Тем не менее нам не следует ускорять процесс, устанавливая жесткие временные рамки, до того, как НПТЛ наберет необходимый потенциал. |
The investigation must be allowed the space necessary to establish the facts. |
Для установления фактов следствию следует предоставить необходимый простор. |
As such, all necessary measures should be taken for the security of the Bosniaks, Turks, Albanians and Serbs living there. |
И поэтому следует принимать все необходимые меры к обеспечению безопасности живущих в нем бошняков, турок, албанцев и сербов. |
We must all consider the resources necessary to fight the battle against organized crime successfully, which all the developed countries should provide. |
Нам всем следует рассмотреть вопрос о ресурсах, необходимых для успешной борьбы с организованной преступностью, и все развитые страны должны предоставить такие ресурсы. |
The State party should take necessary measures to support work of HRCSL, ensuring that its recommendations are fully implemented. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры для оказания поддержки работы КПЧШЛ и обеспечивать выполнение ее рекомендаций. |
Participants also emphasized that, while legislative changes were necessary, focus should be placed on awareness-raising and capacity-building. |
Участники также подчеркнули, что при всей значимости законодательных изменений, основное внимание следует уделять повышению информированности и наращиванию потенциала. |
Completion of the accreditation form is necessary for those organizations that wish to be accredited to participate in the Conference. |
Организациям, желающим получить аккредитацию для участия в Конференции, следует заполнить бланк аккредитации. |
Increased cooperation of transitional justice mechanisms with national and international institutions combating organized crime is necessary and crucial. |
Механизмам правосудия переходного периода следует расширять чрезвычайно важное сотрудничество с национальными и международными институтами, ведущими борьбу с организованной преступностью. |
The State party should ensure that the HRCSL effectively fulfils its mandate and receives the necessary resources for that purpose. |
Государству-участнику следует обеспечить эффективное выполнение КПЧШЛ своего мандата и получение ею с этой целью необходимых ресурсов. |
The State party should ensure that the Investigation Unit has the necessary authority, independence and resources to adequately investigate all offences committed by the police. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Следственный отдел обладал необходимой властью, независимостью и ресурсами для надлежащего расследования всех правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции. |
It was also aware that the necessary measures should be adopted to ensure that journalists could carry out their work. |
Оно также осознает, что в целях обеспечения для журналистов возможности заниматься своей работой следует принять необходимые меры. |
Criminal law should only be applied when strictly necessary. |
Уголовное право следует применять только в сугубо необходимых случаях. |
States should consider reducing military spending to the minimum level necessary to guarantee human security. |
Государствам следует рассмотреть возможность уменьшения военных расходов до минимального уровня, необходимого для гарантирования безопасности людей. |
It should be remembered that those resources were sometimes contributed by donors with substantial wealth and influence, so oversight was necessary. |
Следует помнить, что эти ресурсы иногда поступают от доноров, обладающих значительными средствами и пользующихся большим влиянием, что обусловливает необходимость соответствующего надзора. |
The civilian population, including civil servants, should receive the necessary education in international humanitarian law. |
Следует организовывать необходимую подготовку гражданского населения, в том числе гражданских служащих, по вопросам международного гуманитарного права. |
The procedures should be explained steps by step, with all the necessary details. |
Следует разъяснять процедуры на поэтапной основе и со всеми необходимыми деталями. |