Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It is noted that, when necessary, current subcommissions have sought the advice of other members of the Commission who specialize in areas of expertise not already represented within the subcommission. Следует отметить, что при необходимости нынешние подкомиссии обращались за консультациями к другим членам Комиссии, которые специализируются в областях знаний, не представленных в составе подкомиссии.
Governments need to continue and intensify efforts to establish the necessary enabling institutional and regulatory environment required to ensure the effective functioning of autonomous public and private utilities and to promote the effective participation of local communities, the private sector and non-governmental organizations. Правительствам следует продолжать предпринимать и активизировать усилия, нацеленные на создание необходимых благоприятных условий в организационной области и в области регулирования, для обеспечения эффективного функционирования автономных государственных и частных систем коммунального обслуживания и для содействия эффективному участию местных общин, частного сектора и неправительственных организаций.
The Working Group agreed that the Secretariat should make the necessary amendments to the text of draft article 87 following the same approach taken in draft article 86. Рабочая группа согласилась с тем, что Секретариату следует внести необходимые изменения в текст проекта статьи 87 на основе того же подхода, что и подход в отношении проекта статьи 86.
Since transit transport infrastructure development is the precondition for long-term growth, national budgets need to give priority to transit transport infrastructure development, including necessary allocations for maintenance and rehabilitation. Поскольку развитие инфраструктуры транспортных перевозок является непременным условием перспективного развития, при составлении национальных бюджетов вопросу развития инфраструктуры транспортных перевозок следует уделять первоочередное внимание, что включает также необходимость выделения ассигнований для ее эксплуатации и восстановления.
With regard to the second part of the proposal, the question was raised whether the deletion of the final phrase was necessary, and it was suggested that the final phrase should be retained. Что касается второй части данного предложения, то был задан вопрос о необходимости в исключении заключительной формулировки и было высказано мнение о том, что ее следует сохранить.
Since this is clearly linked with the lack of resources in some countries, it is necessary to address this problem, taking note of the following recommendations: Поскольку это обстоятельство тесно связано с отсутствием ресурсов в некоторых странах, следует рассмотреть эту проблему с учетом следующих рекомендаций:
The year 2007 is a year of challenges for the OSCE, and it is necessary to reiterate the call to participating States to work together to overcome difficulties, to bring positions closer together and to provide space for a constructive consensus. 2007 год - это сложный год для ОБСЕ, а потому следует вновь повторить обращенный к государствам-участникам призыв о необходимости предпринять совместные усилия в целях преодоления трудностей, сближения позиций и создания условий для конструктивного консенсуса.
It is clearly necessary to respect the mandates of the Council and the Agency, but not to the point of never asking for the opinions of those who are in the nuclear profession. Конечно, следует с уважением относиться к мандатам Совета и Агентства, но не до такой степени, чтобы никогда не запрашивать мнения профессионалов, занимающихся ядерной проблематикой.
As a result, the Panel concludes that these have already been properly allocated to the PSL claim, and that no deduction is necessary in the case of the FL claim. Поэтому Группа заключает, что эти расходы были надлежащим образом отражены в претензии о ПДП и что из претензии о ПФ не следует производить никакого вычета.
In its general recommendation 25, the Committee emphasized that temporary special measures were part of a necessary strategy to accelerate the achievement of women's de facto equality and should be distinguished from permanent, general social policies to improve the situation of women and girls. В своей общей рекомендации 25 Комитет подчеркнул, что следует проводить различие между временными специальными мерами, которые являются частью необходимой стратегии с целью ускорить достижение фактического равенства женщин, и осуществляемыми на постоянной основе общими социальными стратегиями по улучшению положения женщин и девочек.
At the current session, the Open-ended Working Group should undertake consultations for the necessary drawing up of the framework, format and modalities of negotiations, in order to better prepare for a proper negotiating phase. В ходе текущей сессии Рабочей группе открытого состава следует провести консультации для определения необходимых рамок, формата и основных задач переговоров, чтобы лучше подготовиться к этапу проведения самих переговоров.
However, paragraph 2 on compliance with international law should not be presented as an exception to the principle expressed in paragraph 1 but as a necessary consequence of the existence of that right. Однако пункт 2 о соблюдении международного права следует представить не как исключение из принципа, выраженного в пункте 1, а как необходимое следствие существования этого права.
If a system for collecting the information does not already exist, the State Party should consider which ministries and organizations have the necessary information (see Box 3 in this guide) and identify a contact person in each. Если системы для сбора информации еще не существует, то государству-участнику следует подумать о том, какие министерства и организации располагают необходимой информацией (см. вставку З в настоящем руководстве), и определить в каждом из них лицо для поддержания контактов.
Nevertheless, it should be noted that the problem of resources remains acute and that contributions made in response to the consolidated humanitarian appeals for Africa have never reached the level of three fourths of the necessary resources. Вместе с тем следует отметить, что по-прежнему ощущается острая нехватка ресурсов, и объем средств, поступающих в ответ на гуманитарные призывы к совместным действиям в Африке, никогда не достигал трех четвертей требуемых ресурсов.
The State party should make greater efforts to safeguard the right of a defendant to a fair trial through means which, while protecting witness identity in appropriate and necessary cases, provide a greater opportunity for the evidence to be tested and contested. Государству-участнику следует предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы гарантировать подсудимому право на справедливое судебное разбирательство в рамках механизмов, которые, обеспечивая анонимность личности свидетеля в целях его защиты в надлежащих и необходимых случаях, предусматривают широкие возможности для проверки и оспаривания доказательств.
The State party should take all necessary preventive and protective measures to ensure that the members of various sectors of society, particularly members of the judiciary, lawyers, human rights activists and trade unionists, can carry out their functions without intimidation of any kind. Государству-участнику следует принять все необходимые меры превентивного и охранительного характера, с тем чтобы представители различных социальных кругов, в частности работники судебных органов, адвокаты, правозащитники и профсоюзные активисты, могли осуществлять свои функции в обстановке, исключающей какие бы то ни было формы запугивания.
The Department of Peacekeeping Operations should demonstrate some flexibility in dealing with developing countries which were willing to provide troops but lacked the necessary equipment for a specific mission, thereby providing an added incentive for involvement in peacekeeping. Департаменту операций по поддержанию мира следует проявлять определенную гибкость в отношении развивающихся стран, готовых предоставить контингенты, но не имеющих необходимое снаряжение для той или иной миссии, поскольку это стало бы дополнительным стимулом к их участию в усилиях по поддержанию мира.
United Nations Radio was undoubtedly traversing a new phase in its development, and there was thus a need to find the necessary financial and human resources to enable it to continue its work and to enhance and raise the quality of its programmes. Несомненно, что радиослужба Организации Объединенных Наций переживает новый этап в своем развитии, а поэтому следует найти необходимые финансовые и людские ресурсы для продолжения его работы и совершенствования и повышения качества его передач.
A related question that was also referred to the Commission was whether, if transfers by delivery without a necessary endorsement are not excluded, conflicts of priority relating to such transfers should be referred to the law of the location of the relevant negotiable instrument. На рассмотрение Комиссии был передан также смежный вопрос о том, следует ли, если передача путем вручения без необходимого индоссамента не будет исключена, регулировать коллизии приоритетов, связанные с такими передачами, на основании права страны местонахождения соответствующего оборотного инструмента.
For its part, the international community as a whole must also mobilize and demonstrate its capacity for concerted action in the interests of the LDCs by giving them the necessary assistance. В свою очередь международному сообществу в целом следует мобилизовать свои силы и доказать свою способность принимать согласованные меры в интересах НРС путем оказания им необходимой помощи.
In response, it was noted that retention of that second sentence was necessary, since the first part of the provision did not make it clear to what extent the debtor paying in accordance with the notification would be discharged. В ответ было указано, что второе предложение следует сохранить, поскольку в первой части этого положения четко не указано, в какой степени должник, производящий платеж в соответствии с уведомлением, освобождается от ответственности.
With regard to information gathering and management, the governing bodies should diligently review the need for information and refrain from requesting information not necessary for the performance of the regime. Что касается сбора и обработки информации, то руководящим органам следует тщательно проанализировать информационные потребности и воздерживаться от затребования информации, которая не нужна для осуществления их деятельности по Конвенции.
First, a "fast-track" approach should be adopted with respect to those transition countries that have opened up negotiations with WTO, make consistent efforts to meet necessary membership criteria and show strong commitment to get WTO membership. Во-первых, следует применять ускоренный подход к тем странам с переходной экономикой, которые начали переговоры с ВТО, которые последовательно работают над выполнением необходимых критериев членства и которые демонстрируют неуклонное стремление вступить в ВТО.
While interest was expressed in proceeding on the basis of a concrete and limited list of transactions to be covered, it was widely felt that more work was necessary to define those transactions and to reach agreement as to how they should be covered. Хотя была выражена заинтересованность в дальнейшем рассмотрении на основе конкретного и ограниченного перечня сделок, которые будут охватываться, по мнению многих членов Рабочей группы, необходимо проделать большую работу по определению этих сделок и достижению соглашения в отношении того, каким образом их следует охватить.
Concerning the obligation to report any breach of the law, that obligation would never entail withholding necessary medical care in cases of complications following an abortion or making a prior confession before receiving care. Что же касается обязанности сообщать о любых нарушениях этого закона, то следует отметить, что эта обязанность никогда не означает отказ от оказания медицинской помощи в случае осложнений после аборта и не означает, что еще до получения медицинской помощи женщина должна сознаться в нарушении закона.