Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Accordingly, the Secretariat should plan to have available all of the documentation necessary for the Committee's consideration of the financing of peacekeeping operations by the time it starts its peacekeeping session in late January or early February. Поэтому Секретариату следует осуществлять планирование таким образом, чтобы вся документация, необходимая Комитету для рассмотрения вопросов, связанных с финансированием операций по поддержанию мира, имелась в наличии ко времени начала проведения им посвященной миротворческой деятельности сессии в конце января или первых числах февраля.
The necessary capabilities should be established and made available, as appropriate, for timely support of activities to mitigate the consequences of accidents, including: Следует создать и, в соответствующих случаях, предоставлять необходимые возможности для своевременного содействия мероприятиям по ослаблению последствий аварийных ситуаций, включая:
The Chair wishes to remind delegations of the need to maintain the necessary spirit of compromise and flexibility in the process of implementing the proposed programme of work and timetable. Председатель хотел бы напомнить делегациям о том, что в процессе осуществления предложенных программы и графика работы следует руководствоваться надлежащим духом компромисса и гибкости.
Admittedly, no worksite of this magnitude is protected from technical hazards, but the preliminary studies, especially those concerning the state of the Building, were carried out with the necessary prudence. Следует признать, что ни один строительный объект такого масштаба не защищен от опасностей технического характера, однако при проведении предварительного анализа, особенно в отношении состояния здания, была проявлена необходимая предусмотрительность.
Sound transitional measures, with the necessary respect for budget discipline, must be established in order to ensure a smooth transition from the current Administrative Tribunal to the new Tribunals and to inspire confidence in the new system from its inception. Чтобы обеспечить плавную замену нынешнего Административного трибунала новыми трибуналами, а также вселить доверие к новой системе с момента ее внедрения, необходимы разумные переходные меры, которые следует принять при должном соблюдении бюджетной дисциплины.
While he understood that moving the entire Secretariat staff into office swing space was a daunting task, he agreed with the Advisory Committee that all necessary steps should be taken to avoid any further slippage in the fit-out and relocation schedules. Хотя он понимает, что перевод всех сотрудников Секретариата в подменные офисные помещения является нелегкой задачей, он согласен с Консультативным комитетом в том, что следует принять все необходимые меры для того, чтобы избежать любых отклонений от графиков оснащения и переезда.
The State party should take further steps to involve the Sami in the decisions concerning the natural environment and necessary means of subsistence for the Sami people. Государству-участнику следует принять дальнейшие меры для того, чтобы привлечь саами к процессу принятия решений, касающихся природной среды и необходимых средств существования народа саами.
The State party should take all necessary measures to combat effectively ill-treatment at the hands of the police, including treatment based on discrimination of any kind, and take appropriate steps to punish those responsible. Государству-участнику следует принять необходимые меры для эффективного пресечения случаев жестокого обращения, в том числе основанного на какой-либо форме дискриминации, и выносить виновным надлежащее наказание.
The State party should take all appropriate measures to ensure that the Kenya National Commission on Human Rights, without exception, is provided with the necessary conditions to carry out its mandate to independently monitor all places of detention, including police stations. Государству-участнику следует принять все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы для Кенийской национальной комиссии по правам человека были созданы все необходимые условия для осуществления ее мандата по независимому инспектированию всех мест содержания под стражей, включая полицейские участки.
The State party should ensure that all necessary steps to file a complaint are facilitated, including access to medical assessment as required by the "P3 form". Государству-участнику следует обеспечить принятие всех необходимых мер, чтобы упростить процедуру подачи жалоб, включая доступ к медицинскому освидетельствованию, как это требуется по форме "ПЗ".
The State party should take all necessary measures to address the de facto practice of detention of suspects by the PNP and the AFP, especially lengthy pre-trial detention and arrests without warrants. Государству-участнику следует принять все необходимые меры с целью решения вопроса о фактической практике задержания подозреваемых ФНП и ВСФ, особенно в связи с длительной продолжительностью сроков досудебного содержания под стражей и арестами без соответствующих ордеров.
The State party should take all necessary measures to implement the current laws combating trafficking and provide protection for victims and their access to medical, social rehabilitative and legal services, including counselling services, as appropriate. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для соблюдения действующих законов о борьбе с торговлей людьми и обеспечения защиты жертв и их доступа к системам медицинского, социально-реабилитационного и юридического обслуживания, включая, по мере необходимости, услуги консультационных служб.
Integrating the hard science of climate change with local knowledge is necessary in order to provide those who are the most vulnerable with the tools needed to respond and adapt. Следует интегрировать естественные науки, изучающие изменение климата, с местным опытом, с тем чтобы обеспечить средства реагирования и адаптации для наиболее уязвимых слоев населения.
The Committee also noted that it was necessary for the United Nations Programme on Space Applications to continue to include the thematic area of disaster management in order to ensure the integrity of the Programme's overall efforts. Комитет отметил также, что в Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники следует продолжать включать тематическую область, связанную с предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы обеспечить целостность усилий, предпринимаемых в рамках Программы.
States should pay special attention to ensuring that children in alternative care because of parental imprisonment or prolonged hospitalization have the opportunity to maintain contact with their parents and receive any necessary counselling and support in that regard. Государствам следует уделять особое внимание тому, чтобы дети, которым предоставляется альтернативный уход вследствие того, что их родители находятся в заключении или на длительной госпитализации, имели возможность поддерживать связь со своими родителями.
Thus, it is necessary to conduct an independent and comprehensive study of possible new elements that would better reflect today's realities, responding to all the key issues of Security Council reform. Следовательно, следует провести независимое и комплексное исследование возможных новых элементов, которые лучше отражали бы нынешние реалии, давая ответ на все ключевые вопросы реформирования Совета Безопасности.
To establish an environment that generates the wealth and income needed to reduce poverty, it is necessary to examine the governance of STI policies and interventions, including understanding who controls innovation processes and priority setting and from which perspectives. Для создания условий, благоприятствующих росту богатства и доходов, необходимых для сокращения масштабов нищеты, следует изучить систему управления стратегическими и иными мерами в области НТИ, в том числе понять, кто контролирует инновационные процессы и определение приоритетов и под каким углом зрения.
Others took a different view, pointing to necessary reforms already completed or planned, and suggesting that the swift responses required by the crisis demanded reliance on proven existing institutions, rather than on creating new ones. Другие участники заняли иную позицию, указывая на то, что необходимые реформы уже завершены или запланированы, и заявляя, что в деле принятия оперативных мер реагирования, потребность которых диктуется кризисом, следует полагаться на проверенные существующие институты, а не создавать новые.
It should develop agreed methods for using traditional knowledge and identify or develop the analytical tools and procedures necessary for integrated marine assessment; Ему следует разработать согласованные методы использования традиционных знаний и выявить или разработать аналитические средства и процедуры, необходимые для комплексной оценки морской среды;
Indeed, given the strategic issue that CICIG addresses - the dismantling of parallel power structures linked to international organized crime - it is crucial to provide it with the means necessary to enable it to function in an optimal manner, while guaranteeing it adequate protection. С учетом стратегического характера задачи, стоящей перед МКББГ - ликвидация параллельных структур власти, связанных с международной организованной преступностью - ей следует предоставить необходимые средства для того, чтобы она могла функционировать на оптимальной основе, и обеспечить ей при этом надлежащую защиту.
If delegations are serious about moving forward, then they should prove it by giving the Chairman of the intergovernmental negotiations the necessary mandate to produce this composite text that we need. Если делегации в самом деле намерены продвигаться вперед, тогда им следует доказать это, наделив Председателя межправительственных переговоров необходимым мандатом для разработки такого необходимого нам сводного текста.
At the same time, the international community should provide the necessary funds, in a predictable manner and from additional sources, to meet the adaptation needs of the least developed countries. В то же время международному сообществу для удовлетворения потребностей наименее развитых стран в адаптации следует обеспечить предоставление им необходимых финансовых ресурсов на предсказуемой основе и с привлечением дополнительных источников.
The Special Rapporteur's interpretation of the Declaration's sometimes ambiguous provisions highlighted the fact that, despite the importance of international cooperation, it was the responsibility of Governments to take the steps necessary to solve the problems of indigenous peoples. Из интерпретации Специальным докладчиком положений этой декларации, которые иногда допускают двоякое толкование, следует, что, хотя международное сотрудничество играет важную роль, именно правительства стран должны принимать необходимые меры по решению проблем коренных народов.
The Joint Expert Group should specify necessary steps as to how, in practical terms, such assistance can be provided to States as a follow-up to concluding observations. Объединенной группе экспертов следует указывать необходимые шаги, которые должны быть предприняты в практическом плане для оказания такой помощи государствам в порядке выполнения рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях.
Resources should be budgeted to ensure that the country's infrastructure is adequate for the accommodation and transport necessary for access to the agricultural areas, for HIV/AIDS care and treatment and for educational facilities. Следует выделять бюджетные ассигнования для обеспечения того, чтобы инфраструктура стран позволяла удовлетворять жилищные и транспортные потребности населения сельских районов, осуществлять уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом и их лечение и создавать необходимые условия для работы учебных заведений.